English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Х ] / Хорошая жена

Хорошая жена Çeviri İspanyolca

153 parallel translation
Даже, когда я веду себя как хорошая жена, мой муж не обращает на меня никакого внимания.
Mi marido, ni comportándome como una buena esposa,... se interesa por mí. ¿ Acaso te has comportado alguna vez así?
Если ты скажешь мне куда собираешься, я помогу тебе собраться как хорошая жена.
Si me hubieses dicho que te marchabas te habría hecho la maleta, como una buena esposa.
И того, у кого хорошая жена, хранят ангелы.
Y el que tiene una buena esposa lleva el cielo consigo.
Покорная женщина - хорошая жена
Mujeres obedientes, buenas esposas.
Работа цельIй год, двое детей и хорошая жена.
Trabajo para un año, dos hijos sanos y una buena esposa.
Она - как хорошая жена. Преданная, чуткая, компетентная, в течение дня обо всем заботится, а вечером идет домой.
Abnegada, competente, se ocupa de todas mis cosas durante el día.
Видишь, какая она хорошая жена?
¿ Ves que buena esposa es?
Тама-ян, она довольно большая, и грубая, но она хорошая жена, хорошая жена.
Tama-yan, Tama-yan... es una mujer demasiado grande... y no tiene muy buenas hechuras... pero será una buena esposa una buena esposa!
Хорошая жена это понимает и смягчает жизнь мужчине.
Una buena esposa lo sabe y es feliz allanando el camino.
Подумать только, я вообразил, что люблю эту девушку. Да, не думаю, что из нее получилась бы хорошая жена.
Tuvimos la idea de entrenar al niño a decir la frase : "Besa a Tuppy"
Да, не думаю, что из нее получилась бы хорошая жена.
¡ Una perfecta compañera para la vida, no creo!
Моя дорогая, хорошая жена увидела ее сущность и выдворила на все четыре стороны.
Mi esposa, mi querida buena esposa la vió por lo que es y la hechó a la calle.
Ты хорошая жена, хорошая.
Suficiente, suficiente.
Может, у него есть хорошая жена.
Quizá su esposa sea simpática...
Надеюсь, у тебя будет такая же хорошая жена, как у Салли.
Cuando tengas esposa, que sea como la de Sully.
Хорошая жена, которая будет дарить вам ту же любовь,... что вы дарите людям.
Una buena esposa que sea tan buena con usted...
У тебя хорошая жена.
Tienes una buena mujer.
Поддерживай его как хорошая жена.
Apóyelo mucho como una buena esposa.
- Это хорошая жена.
- Es una buena esposa.
Хочешь, я пожарю тебе настоящие оладьи как будущая хорошая жена а потом оттрахаю и вышвырну на работу.
¿ Por qué no te hago panqueques caseros... como buena futura esposa... antes de que te coja y te mande a trabajar?
К тому времени я уже сумею доказать ему, какая я верная и хорошая жена.
Pero no hasta que le demuestre ser una esposa fiel y digna.
Думаю, что это доказывает, что она хорошая жена
Creo que eso prueba que es una buena esposa.
Нечистая девушка - хорошая жена, хорошая мать.
La purificación no es buena. Ser una bilakoro no te impide ser una buena esposa, una buena madre, ni saber cuidar de tu marido.
Ты хорошая жена, Габби. Настоящий партнер.
Eres una buena esposa, Gaby, una verdadera compañera.
Я бы попросил Кальпурнию, но она, хоть и хорошая жена, не подкована в таких делах.
Le pediría a Calpurnia, pero aunque es una esposa excelente, no tiene ojo para este tipo de asuntos.
Ты хорошая жена, Бартэ.
Eres una buena esposa, Borte.
Не уверен, что ты такая хорошая жена, какой себя считаешь.
No estoy seguro de que seas la esposa perfecta que te gustaría creer que eres.
А Вы ему хорошая жена.
Y usted es buena esposa para él.
Хорошая жена и скоро, станешь отцом
Esposa bonita. Y, pronto, padre.
Но я надеюсь, что рано или поздно у тебя будет хорошая жена, потому что ты этого заслуживаешь.
Pero espero que tengas una buena esposa algún día, porque te lo mereces.
У твоего брата хорошая жена.
Tu hermano tiene una buena esposa.
Ты - хорошая жена!
¡ Eres una buena esposa!
Хорошая жена должна пожертвовать всем ради долга.
Una buena esposa debe sacrificar todo a su deber.
Думаю, Пэм сбежала, потому что в глубине души знала, что хорошая жена из нее не получится.
Creo que Pam huyó porque sabía en su interior que no iba a ser una buena esposa.
"Теперь мы должны экономить - я не столь хорошая хозяйка, как твоя жена."
"Ahora tenemos que ahorrar. Yo no administro el dinero tan bien como tu esposa."
Когда это ты вела себя как хорошая жена? Если уже доходит до этого - я думаю это конец.
Cuando las cosas toman este giro, ya no hay remedio.
Моя жена - хорошая женщина.
Mi esposa es tan buena mujer como nunca podrías encontrar.
Хорошая ты жена.
Vaya esposa que eres.
Моя жена хорошая танцовщица, правда, Бигелоу?
Sí.
- Эх, если бы жена мастера была такая же хорошая, как мастер...
- Si Vd. se pareciera un poco al jefe..
Возможно, но моя жена, она очень хорошая!
Puede ser. Pero mi mujer es muy buena esposa.
У тебя есть жена, ребёнок, хорошая работа. Зачем ты это делаешь?
Tienes una esposa, un niño, un trabajo bueno.
- Моя жена. Такая хорошая. Такая невинная.
- Mi esposa, tan buena y tan pura.
А ты - хорошая жена, Мэгги.
¡ ¡ No'sa'ron tabjo!
И жена была хорошая. Красивая.
Su esposa era tan adorable y hermosa.
Хорошая будет жена!
Es la adecuada.
Я вижу, что жена другого парня, более хорошая, чем моя
Cuando veo a la esposa De otro hombre, me lleno de emoción Las letras fluyen de él.
Я вижу, что жена другого парня, более хорошая, чем моя жена
Cuando veo a la esposa De otro hombre, me lleno de emoción
Моя жена сказала, что вышла за меня, потому что я был как хорошая подруга. С вполне функционирующим пенисом.
Mi mujer dijo que se casó conmigo porque era como una gran amiga con un pene completamente funcional.
Хорошая, видно, жена.
Parece una buena esposa.
Я молод. У меня хорошая работа, жена, которая меня любит. И как ты всегда говоришь, я гроблю свою жизнь в гадюшниках вроде этого.
Soy un hombre joven, tengo un buen trabajo, una chica que me quiere, y como dices tú, me sigo jodiendo la vida viniendo a tugurios como este.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]