English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Х ] / Хотите ли вы

Хотите ли вы Çeviri İspanyolca

578 parallel translation
А теперь не хотите ли вы уйти?
¿ Le importa marcharse?
Мистер Алленбери велел вам кланяться, и спрашивает, не хотите ли вы выпить с ним по коктейлю до ужина?
El señor Allenbury desea invitarle... unos aperitivos antes de la cena.
А теперь, не хотите ли Вы все это исправить?
No querrás meter al chico en un apuro, ¿ verdad?
И потом, не хотите ли вы сказать, полковник, что если вы захотите покончить жизнь самоубийством, вы станете дырявить дно своей лодки?
Además, Coronel, ¿ quiere decir que si quisiera suicidarse, se tomaría la molestia de salir al mar en barco, tomar un martillo y un cincel y hacerle agujeros en el casco con dificultad?
Не хотите ли вы купить галстук, мадам?
¿ No quiere comprarme una corbatita?
Не хотите ли вы позавтракать.
Quizá quiera desayunar.
- Я пытаюсь сказать вам, хотите ли вы быть тем, кого она любит, или тем, с кем она будет счастлива, или тем, без кого она не может жить?
Intento decirle que si es usted al que ella ama... o él que con ella sea más feliz... o del que ella no puede prescindir... ¿ o de quién... ella se fíe? ¿ Y quién es ese?
Миссис Дэмарест, я хотела узнать не хотите ли вы отведать горячего шоколада перед сном?
Señora, ¿ quiere chocolate caliente antes de dormir?
Не хотите ли вы и ваш брат прийти и пообедать с нами?
¿ Quiere venir con su hermano a cenar con nosotros alguna vez?
Надо решить сейчас. Хотите ли вы продолжать?
Tenemos que tomar una decisión. ¿ Continuamos o no?
Не хотите ли вы присоединиться?
¿ Le gustaría acompañarnos?
Уж не хотите ли вы хоронить самовольно?
¡ A ese señor no me lo entierra! ¿ Qué le parece?
Хотите ли вы служить Господу с благодарностью?
¿ Cuánto deseáis servir agradecidos al Señor?
Хочу. Жюли Руссель, хотите ли вы взять в законные супруги Луи Маэ, здесь присутствующего, согласно законам нашей матери, святой церкви?
Julie Roussel, ¿ acepta como su legítimo esposo... a Louis Mahé, aquí presente... de acuerdo con los ritos de nuestra madre, la Santa Iglesia?
Хотите ли вы что-нибудь сказать до приговора? Вам мне сказать нечего.
Señor, el tribunal desea saber si tiene algo que alegar antes de emitirse sentencia contra vos.
В память о ваших товарищах,... над которыми надругались,... спросите себя хотите ли вы отплатить им той же монетой?
Y piensen en sus camaradas que han sido masacrados. Y pregúntense : ¿ Vamos a darles a ellos la misma misericordia?
Она заперла его в сарае и спрашивает, не хотите ли вы приехать пристрелить его для неё.
Lo tiene enjaulado y pregunta si usted podría ir y darle un tiro.
Не хотите ли вы поужинать сегодня вечером со мной и моим мужем?
¿ Le gustaría salir a cenar esta noche conmigo y con mi esposo?
Ведь вы этого хотите... не так ли, Джон?
Quieres casarte conmigo... ¿ verdad, John?
Я не знаю, чего вы хотите от меня, и не уверен, знаете ли вы, что хотите.
No sé qué quiere que haga... ni si sabe lo que quiere.
Если вы хотите на меня что-то повесить, вряд ли получится.
Si está intentando atribuirme algo, va muy desencaminado.
Спорить это глупо. Вы просто хотите сфотографировать мою комнату, не так ли, мистер Сандерс?
Lo que quiere es fotografiar mi habitación, ¿ verdad?
Вы хотите узнать, постигнет ли её несчастье стать вашей женой?
Quiere saber si cometerá el error de casarse con usted. ¿ no es eso?
Вы хотите помочь мужу, не так ли?
Quiere ayudar a su marido, ¿ verdad?
И вы хотите, не так ли?
Y usted quiere, ¿ verdad?
Вряд ли вы хотите увидеться с ним.
Supongo que no querrá volver a verle.
- Я стараюсь. Полагаю, вы хотите узнать, будет ли удачным ваш концерт?
¿ Quiere saber si su concierto será un éxito?
Вы хотите поговорить с доктором Джонсоном, не так ли?
¿ Quiere hablar con el Dr.Johnson?
Теперь вы не хотите, чтобы я работал, не так ли?
No quiere que haga el trabajo, ¿ Verdad?
Не буду... все в порядке. Если вы хотите жить, знаете ли, со спорами.
No, está bien si usted quiere vivir, usted sabe, con las esporas.
Вы же хотите, чтобы мы нашли его, не так ли?
Quiere que le encontremos, ¿ no?
Вы хотите получить еще один шанс попасть в угольный бункер не так ли?
Por casualidad, no querrá volver al depósito de carbón... ¿ verdad?
Направляюсь в Америку чтоб его привестить хотите Вы ли этого или нет.
Voy a América a traerlo, quiera o no quiera.
Вы хотите, чтобы мы ушли, не так ли?
Le tocó estudiar. Está en la casa de Ud.
Ладно, подумайте, что Вы хотите просто послушайте, не так ли?
Okay, piense lo que quiera, pero antes escuche, ¿ quiere?
Вы хотите уйти отсюда, не так ли?
- ¿ No queréis salir de aquí?
Вы же хотите, чтобы Вас освободили, не так ли?
Ya sabeis donde llevarles. A sus puestos!
Раз уж вы... сбежали из Войны Времени, то не хотите ли, чтобы я ввела вас в курс дела?
Si escaparon de la Guerra del Tiempo ¿ no quieren saber qué pasó?
Доктор, вы не хотите, чтобы мы думали, что вы боитесь, не так ли?
¿ Por qué no?
Вы же действительно хотите уйти, не так ли.
¿ De verdad quieres ir, no usted.
- Но вы этого и хотите, не так ли? - Это ложь.
Pero eso es lo que usted quiere, ¿ verdad?
Вы хотите сказать, что не знаете, сможете ли вернуть капитана?
¿ Podrán rescatar al capitán o no? No en esta interfase.
Есть ли что-то, что вы хотите?
Quieres algo?
Вы просто не хотите слушать, не так ли?
No quieres escuchar, ¿ verdad?
Ведь этого вы хотите, не так ли?
Eso es lo que querías, ¿ no?
Не хотите ли объяснить мне это и что Вы здесь делаете?
¿ Puede explicarme eso y decirme qué hace aquí?
- О чём это вы? - Ну, конечно же, вы не хотите провести здесь остаток своих дней, не так ли?
- Bueno, seguramente usted no quiere malgastar... el resto de su vida aquí, ¿ verdad?
Вы хотите снова увидеть Доктора, не так ли?
Usted quiere ver al Doctor de nuevo, ¿ no?
Получаете ли вы от жизни всё, что хотите?
¿ Le está sacando el máximo a su vida?
Видите ли, тогда у вас в кабинете мне показалось, что вы ничего не боитесь, что вы уже согласились, и что вы хотите.
El día que hablamos en su despacho... me pareció que usted no tenía nada en contra de mi trabajo.
- Вы не хотите ли присоединиться ко мне?
- Sí. ¿ Le molestaría acompañarme?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]