Хоть немножко Çeviri İspanyolca
58 parallel translation
Ты ведь меня тоже хоть немножко любишь?
¿ No me corresponde ni un poco?
Луис Альварес # # Ну полюби же хоть немножко, моя богиня, дай отведать твоей любви.
# "Quiéreme un poquito, dueña de mi vida, ven, dame tu amor".
# # Ну полюби же хоть немножко, моя богиня, дай отведать твоей любви.
# "Quiéreme un poquito, dueña de mi vida, ven, dame tu amor".
На хлебе и воде хоть немножко похудею.
¡ Casi puedo sentir el gusto de la comida de la cárcel!
А кто-нибудь из них хоть немножко на меня походил?
"Había alguien que se me pareciera un poco?"
Хоть немножко.
Tomen algo, por favor.
Вы нужны нам для того, чтобы они хоть немножко научились думать. И всё. Ой.
El punto es, sus Sargentos Instructores allá en el campo... no tienen el tiempo para explicar todo una docena de veces a estos chicos.
Сизар, прекрати вести себя как придурок, подумай хоть немножко.
César, deja de actuar como un imbécil y piensa.
Надо хоть немножко жить.
Debería divertirse. Cuidarse más.
Хоть немножко?
Sólo por un rato?
Мы счастливы, когда у нас есть кто-то хоть немножко сумасшедший.
Ya quisiéramos encontrar a alguien con esa locura.
А если Матек нам поможет хоть немножко, то из Соплиц у нас получится окрошка! Браво!
Y si Mateo me ayuda con su sable, haremos picadillo con los Soplica.
- Ну, дай хоть немножко!
Hombre, vamos, hombre. Gol en contra.
Если пузырь хоть немножко слабый,
# Si eres del tipo con la vegija nerviosa. #
Как будто она на это способна хоть немножко.
Lo dices como si ella fuera capaz de eso.
Тогда я, наверно, довольствуюсь тем, чтобы герой хоть немножко любил Гамбини!
Engalanaré a mi personaje con un pequeño homenaje a Gambini,
Ну, хоть немножко вы о нем думали?
¿ Has pensado muy poco en él?
Ну съешь хоть немножко.
Al menos come un poco.
А обо мне ты хоть немножко думал?
¿ Piensas en mí?
Все это время он болтал о своей жизни в 20ом веке... если бы я хоть немножко слушал...
Tantas veces habló sin parar de su vida en el siglo 20, si sólo hubiera prestado atención aunque fuera un poco.
Дай мне хоть немножко этим насладиться.
Tienes que dejarme disfrutar esto un poco, viejo.
А ты меня хоть немножко уважаешь?
Limpio, no me vas a matar.
И, если ты ему хоть немножко нравишься, он мысленно раз десять поимел тебя во всех позах.
Si le interesas remotamente ya ha de haber pensado en tus orificios mínimo 10 veces.
Если бы хоть кто-нибудь из вас, придурков, был бы хоть немножко мужчиной, чтобы остановить склочницу Она бы никогда не добралась до меня.
Si solamente uno de ustedes se hubiera hecho hombre y paraba a esta vieja nunca me hubiera atrapado.
Хоть немножко
Sólo un poquito.
Я не заслуживаю хоть немножко счастья?
¿ No merezco una maldita migaja de felicidad?
Ну, если это тебя хоть немножко утешит, я просто торчу от твоего сексуального пиратского прикида.
Bueno, si te sirve de consuelo, Realmente estoy encontrando sexy tu aspecto de pirata.
Да ладно, давай хоть немножко попугаем. Господи, ты хуже того человека со страшной маской, который живет где-то рядом. Нет!
Vamos, asustémola un poquito.
Но те, кто хоть немножко знал его... все мы были уверены, что это не так.
Pero cualquiera que lo conociera sabía que eso era algo en lo que él no creía en absoluto...
Хоть немножко?
¿ Un rato muy pequeño?
Ладно тебе, ну хоть немножко он тебе нравится.
Vamos, mujer, un poquito sí que te gusta.
Хоть немножко?
¿ Al menos un poco?
Ты хоть немножко обо мне беспокоилась?
¿ Has estado preocupada un poco por mí?
Я возблагодарил бы Господа, если бы мы с тобой узнали, где можно купить хоть немножко доброго имени.
Lo que yo quisiera sería rogar a Dios que me indicara dónde se puede cómodamente hacer provisión de buena fama.
Я возблагодарил бы Господа, если бы мы с тобой узнали, где можно купить хоть немножко доброго имени.
Querría rogar a Dios y que me indicara donde se puede cómodamente hacer provisión de buena fama.
Я думаю, может, я смогу взять хоть немножко.
Pensé que quizá podría usar una parte pequeña.
- Вы можете хоть немножко помолчать?
- Puedes callarte un poco?
Нанасэ, хоть немножко бери пример с брата!
Nanase, aprende a ser como tu hermano.
Позанимайся перед сном... Хоть немножко.
Inténtalo y practica antes de ir a dormir... un poquito.
Давай, хоть немножко! Плачь!
Suelta unas pocas. ¡ Vamos!
- Хоть немножко?
- ¿ Tal vez un poco?
Хоть немножко?
¿ Aunque sea un poco?
Принимая во внимание то, как звучал его голос по телефону, тебе повезет, если он приложит хоть немножко усилий.
Basándome en cómo sonaba por teléfono, creo que tendrás suerte si pone algo de esfuerzo en ello.
- Хоть немножко?
- ¿ Un poco?
Ты хоть немного поспала? Немножко.
- ¿ Has podido dormir un poco?
Помолчи ты, хоть немножко, цыганенок порченый!
Si un rato te callaras, maldito niño.
Потерпи немножко, хоть и неуютно.
Sólo sopórtalo, aunque sea incómodo.
Хоть немножко? Я не знаю. Спасибо за вашу честность.
No hay más preguntas.
Может, в этом хоть совсем немножко замешаны сексботы?
¿ Esto, de alguna manera, aunque sea de forma tangencial, involucra a robots sexuales?
Ну немножко фальшивит, хоть слух, определённо, есть.
Un poco agudo, pero sabe entonar una melodía.
Ну, смажьте хоть немножко.
- Lubrícala.
немножко 419
хоть в чем 30
хоть в чём 20
хоть что 738
хоть убей 34
хоть сейчас 19
хоть раз 163
хоть куда 16
хоть кто 414
хоть раз в жизни 61
хоть в чем 30
хоть в чём 20
хоть что 738
хоть убей 34
хоть сейчас 19
хоть раз 163
хоть куда 16
хоть кто 414
хоть раз в жизни 61
хоть один раз 22
хоть как 56
хоть чуть 34
хоть немного 59
хоть какая 81
хоть какие 52
хоть какое 49
хоть когда 24
хоть кого 26
хоть иногда 19
хоть как 56
хоть чуть 34
хоть немного 59
хоть какая 81
хоть какие 52
хоть какое 49
хоть когда 24
хоть кого 26
хоть иногда 19