English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Х ] / Хоть раз в жизни

Хоть раз в жизни Çeviri İspanyolca

315 parallel translation
Мне кажется, что если хоть раз в жизни и нужно быть осторожным,.. ... взвесить все "за" и "против",.. -... то в такой момент.
Si hay un momento en la vida en el que hay que tener cuidado pesando los pros y los contras este es el momento.
Если бы ты улыбнулась хоть раз в жизни, у нас был бы такой праздник.
Algún día sonreirás. Haremos una gran fiesta.
Хоть раз в жизни, Христа ради, помолчи минутку.
Por una vez en tu vida, cállate un minuto.
Хоть раз в жизни хотел бы я посидеть в такой машине.
Daria todo para andar en un coche de esos por lo menos una vez en la vida.
Но, с другой стороны, каждый хоть раз в жизни делает это, разве нет?
Por otro lado, quien nunca dio un golpe en la vida, no?
Закрой свою пасть хоть раз в жизни!
¡ Cállate por una vez en tu vida!
Но домой вы вернетесь счастливыми оттого, что заработали свои деньги честно, хоть раз в жизни.
Pero volverán a casa contentos por haberse ganado el pan honradamente...
Хоть раз в жизни будь как... Отец.
Por una vez en la vida, parecerme a papá.
Хоть раз в жизни помоги мне, милостивый Боже, прошу Тебя!
Ayúdame aunque sea una vez en la vida, Dios, ¡ te lo ruego!
В Сочи хоть раз в жизни отдыхает каждый.
Cualquiera descansa en Sochi, aunque sea una vez en su vida.
Хоть раз в жизни ты прав.
Por una vez, tienes razón.
Она всегда лгала. " " Я не знаю, сказала ли эта женщина хоть раз в жизни слово правды "
En su vida no haya dicho una sola palabra de verdad.
Сделай что-нибудь импульсивное хоть раз в жизни.
Déjate llevar por una vez en la vida.
- Будь искренна хоть раз в жизни!
¡ Se sincera una vez en tu vida!
Хоть раз в жизни быть человеком это не ошибка, Вудроу.
No es un error ser humano una vez en la vida.
Могу я хоть раз в жизни ошибиться.
Odio tener siempre la razón.
Я хочу увидеть это, хоть раз в жизни.
Quiero verlo, al menos una vez antes de morir.
Будь честен хоть раз в жизни, папа.
Por una vez, sé honesto conmigo, papá.
Я могу хоть раз в жизни принять решение?
¿ Me dejas tomar una decisión, aunque sea una vez?
Надо сидеть перед телевизором, надо хоть раз в жизни прочесть хренову книгу которая ему самому нравится!
Estupidizarse frente a la tele. Por una vez, leer un libro de mierda... -... que realmente le guste.
Ты что, не можешь хоть раз в жизни подыграть, или тебе от этого плохо сделается?
No podrías aparentar aunque sea una vez?
Хоть раз в жизни, Виктор, скажи правду.
Por primera vez en tu vida, Victor, diles la verdad.
Козел, хоть раз в жизни вруби, наконец, мозги!
- ¡ Usa tu jodido cerebro por una vez!
Ты бы хоть раз в жизни узнал, что такое счастье.
Al menos habrías sido feliz una vez en tu vida.
Хоть раз в жизни помолчи.
? Estate quieto por una vez!
- Ну, хоть раз в жизни этот пидор наркоманский помылся.
- Es lo más cerca que estuvo a un baño.
Хоть раз в жизни будь осторожен.
Por una vez en tu vida, se cuidadoso.
Неужели я так много прошу у вселенной, чтобы один раз только один раз, только одно единственное, хоть раз в жизни расслабиться?
¿ Sería demasiado preguntarle al Universo por qué por una vez que quiero divertirme éste conspira contra mi deseo?
Просто хотела хоть раз в жизни ощутить каково это - быть блондинкой.
Sólo quería ver por una vez en mi vida lo que se sentía ser una rubia.
Хоть раз в жизни закрой свой большой, вонючий рот.
Por una vez en tu vida, cierra esa bocaza apestosa.
Все равно как архитектору хоть раз в жизни нужно поднять камень.
Imaginen ser arquitectos que nunca levantaron una piedra.
Послушай меня хоть раз в жизни.
- Ya no me escuchas.
Джек, ну разве был у тебя хоть раз в жизни такой день рождения?
Nunca tuviste una fiesta de cumpleaños como esta en tu vida Jack?
Хоть раз в жизни она нам позвонила. Что ей нужно?
Es la primera vez que nos llama.
Чтобы хоть раз в жизни люди меня удивили.
¿ Sabes qué me gustaria? Que la gente no tuviera tantos prejuicios.
Хоть раз в жизни закройте свои сраные рты!
¡ Los dos, cierren la maldita boca por una vez!
Ты была единственной сексуальной девчонкой в комнате, которая выглядела, будто хоть раз в жизни читала книгу.
Porque eras la única que parecía que había leído un libro.
Хоть бы раз в жизни повезло.
Un tío inteligente nunca haría eso.
- Хоть раз в своей жизни поддайся эмоциям.
- Por una vez en la vida, déjate llevar.
Проснись и пой, проснись и пой, Попробуй в жизни хоть раз
Despierta y canta, despierta y canta. ¡ Aunque sea una vez, prueba sin prisa, no eches de los ojos claros la sonrisa!
Знаете, видел я в своей жизни разводы, но не помню, чтобы хоть раз всё устраивалось так удачно для всех заинтересованных сторон.
He visto unos cuantos divorcios en mi vida. Jamás he visto uno que se desarrollara felizmente en todos los aspectos.
Тогда я хоть раз в жизни мог бы поступить по-своему.
Así, por una vez en la vida podría hacer lo que quiero.
Иногда я желаю твоей смерти, чтобы хоть раз в жизни сделать по-своему.
Y así hasta que llegó el día.
Джек, я сомневаюсь, что вы хоть раз в жизни сделали глупый шаг.
Dudo que Vd. haya respirado inútilmente en su vida.
Хоть раз в моей вонючей жизни проявите немного...
Por una maldita vez, mostrad un poco de...
я... ¬ идишь ли, € не думаю что он хоть раз в своей жизни... принимал решени € сам за себ €.
Yo- - sabes, no creo que el alguna vez en su vida... haya hecho alguna elección propia.
Хоть раз в жизни, парень, наберись храбрости.
Por una vez en tu vida, hombre, atrévete.
Хоть один раз в жизни ты можешь мне довериться?
Por una vez en tu vida, ¿ quieres confiar en mí?
Думаю, каждый должен увидеть это, хоть раз в своей жизни.
Es algo que todos deberían experimentar al menos una vez en su vida.
Послушай меня хоть один раз в жизни.. ради себя самого, послушай меня сейчас.
Si sólo me escuchas una vez por el resto de tu vida... que sea ahora.
Так хоть раз в своей жизни было бы хорошо, если ты мог бы признать, что ты не знаешь всего.
Por una vez en tu vida sería bueno... que aceptaras que no lo sabes todo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]