Хоть разок Çeviri İspanyolca
94 parallel translation
Джон, а почему бы тебе хоть разок не отправить один из этих слоганов?
John, ¿ por qué no mandas por correo de una vez uno de esos eslóganes?
- Ну, хоть разок.
No. - Vamos.
Мамочка, хоть разок скажи да.
Por una vez, querida madre, di que sí.
— Интересно, он хоть разок смог?
- No creo que lo haya superado.
Пико, спусти на воду вторую лодку, я хочу хоть разок искупаться до захода солнца.
Bajen el otro gomón. Nadaré antes de que anochezca.
Ты никогда не думал о женитьбе? Ну хоть разок?
¿ Nunca has pensado en matrimonio?
Хоть разок?
Sólo una noche.
А мне бы хотелось, чтобы он хоть разок взял инициативу на себя,... проявил бы немного энтузиазма.
Me gustaría que él también tomara la iniciativa, que mostrara entusiasmo por algo...
Каждому случается пережить такое хоть разок в жизни когда оба испытывают влечение такой силы, что невозможно просто быть наедине одежда мгновенно летит на пол, а вы - в объятия друг к другу.
Cuando la química es perfecta, cuando no puedes estar a solas con esa persona sin arrancarle la ropa y lanzarte encima de ella.
- Врезать бы тебе хоть разок.
- Ojalá pudiera callarte.
Ну хоть разок, а?
Solo una vez, por favor.
- Дотронься хоть разок. - Замолчи.
¡ Y también quítame las esposas, perra maldita!
Я хотел бы хоть разок увидеть здесь прокурора в пижаме, ожидающего ответа.
Quisiera ver a un Fiscal aquí usando pijama esperando una respuesta.
Можно хоть разок ещё потрогать вашу кожу?
Puedo sentir tu piel otra vez? - Bueno, está bien!
Я хочу ещё пожить... А я хотел хоть разок влюбиться, брат.
Quiero vivir mucho... hermano.
И мы сестры по всему миру : черные, белые, коричневые, желтые, должны хоть разок объединиться. И выступить все вместе, мобилизованной женской расой. Ты въехала?
Si las hermanas de todas partes negras, blancas, marrones y amarillas... nos plantáramos de una jodida vez, un frente unificado, la raza femenina, movilizada, nena, avanzando como una sola. ¿ Me pillas?
Хоть разок.
Sólo una vez.
Было бы неплохо, если бы она послушала меня хоть разок.
Me habría gustado que me hiciera un poco mas de caso.
Хоть я уже и старый, я подумал, что надо бы съездить сюда хоть разок, раз уж я художник
Aunque ya estoy un poco viejo, pensé que debía venir al menos una vez, ya que soy pintor.
Ну же, детка, давай хоть разок.
Vamos, bebé, sólo hazlo una vez.
Могли бы помочь хоть разок.
Podríamos usar su ayuda alguna vez.
Рискнуть хоть разок.
Arriesgarme, para cambiar.
akaneiro no sora wo nee itsuka omoidasu deshou хоть разок давай припомним этот миг.
El cielo que vimos ese día, ese cielo rojo. Hey vamos a recordarlo un dia, ¿ bien?
akaneiro no sora wo nee itsuka omoidasu deshou хоть разок давай припомним этот миг.
El cielo que vimos ese día, ese cielo rojo, estoy seguro que un día lo recordarás.
akaneiro no sora wo nee itsuka omoidasu deshou хоть разок давай припомним этот миг.
Ano hi mita sora akaneiro no sora o nee itsuka omoidasu deshou
Как поживаешь? Хоть разок-то обыграл его?
¿ Le has ganado alguna vez?
Тебе хоть разок приходило в голову спросить о моих чувствах?
No sé quién eres. Ni siquiera has intentado preguntarme cómo me siento. - Estoy confundida.
Раз так, ну сходи хоть разок на свидание с Вануксемом.
¿ Entonces por qué no sales al menos una vez con Vanuxem?
Вот не можешь хоть разок удержаться, да?
¿ No puedes evitar cagarla de vez en cuando?
Ну, хоть разок назови.
Vamos, sólo una vez.
Знаешь, я всю жизнь мечтал выступить в Лас-Вегасе, хоть разок.
Siempre soñé con hacer una aparición en Las Vegas una sola vez,
Прислушайся ко мне хоть разок!
¡ Tienes que escucharme!
Хоть разок бы исполнить этот танец так, как он задуман. А потом можно вообще и не танцевать.
Si pudiera hacer el baile solo una vez como debería ser nunca tendría que volverlo a bailar.
Надо порепетировать хоть разок перед выступлением.
Necesitamos tocar juntos antes de ir al escenario.
- Мне надо еще хоть разок повторить...
- Necesito ensayar más...
Улыбнись мне хоть разок.
Dame una sonrisa.
Хоть разок, я хотела бы одеться, и выйти в свет без преследования подозреваемого - или без стрельбы.
Sólo una vez, me encantaría ir elegante para salir y no tener que perseguir a un sospechoso o que me disparen.
Я попыталась прицелиться, хоть разок.
trate de ser objetivo por una vez.
Тебе нужно было бы прийти, дорогуша, хоть разок.
Deberías haber venido, cariño, al menos una vez.
Хоть разок, пусть в Америке выиграет мальчик.
Por una vez dejemos que los niños ganen en EE.UU.
Хоть разок! Ради меня.
Una vez, por favor, por mí.
Хоть разок бы посмотреть, как они опозорятся.
Me gustaría ver cómo la cagan por una vez.
Возможно, по крайней мере хоть улыбаешься разок.
Entonces sonría. Empezaremos por ahí.
Хоть бы разок намекнула.
Deberías haber mencionado algo.
Ну хоть разок.
Solo una vez.
Хоть разок брат может получить кусочек пиццы?
¿ Nada más una vez, no pueden darnos pizza?
так и быть. Хоть у нас типа любовь-ненависть, я дам тебе разок затянуться.
Y por eso, a pesar de que te amo y te odio te permitiré que tengas un poco de esto.
- Ну хоть поцелуй разок.
- Vamos, dame un beso, querida.
Хоть разок.
Solo una raya.
"Хоть и не похоже, что он мой брат, но он там, так что может стоит взглянуть еще разок."
-... "así que mejor vuelve a mirar".
Позволь на тебя хоть ещё разок глянуть, пока ты ещё жив!
Sí, déjame echarte un último vistazo, mientras aún sigues con vida.
разок 47
хоть в чем 30
хоть в чём 20
хоть что 738
хоть убей 34
хоть сейчас 19
хоть раз 163
хоть куда 16
хоть кто 414
хоть раз в жизни 61
хоть в чем 30
хоть в чём 20
хоть что 738
хоть убей 34
хоть сейчас 19
хоть раз 163
хоть куда 16
хоть кто 414
хоть раз в жизни 61
хоть один раз 22
хоть как 56
хоть чуть 34
хоть немного 59
хоть какая 81
хоть какие 52
хоть какое 49
хоть когда 24
хоть кого 26
хоть иногда 19
хоть как 56
хоть чуть 34
хоть немного 59
хоть какая 81
хоть какие 52
хоть какое 49
хоть когда 24
хоть кого 26
хоть иногда 19