English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Х ] / Хочу заметить

Хочу заметить Çeviri İspanyolca

117 parallel translation
Я хочу заметить...
Eso he observado.
В ответ, хочу заметить, что вас наняли учить. И ни за чем иным.
Como respuesta, le recuerdo que fue contratada como profesora, y nada más.
Хочу заметить, я продал свою кинокамеру.
Pero ya no tengo ni mi cámara. ¿ Y qué?
Хочу заметить, что теперь я и мои коллеги выражаем безоговорочную поддержку идее завтрака на траве. - Что ж, тем лучше.
Quería decirle que mis compañeros y yo aprobamos sin reservas esta comida campestre
Хочу заметить,'nnbv вечером я приглашён в соседний университет для освещения данного исследования и защиты позиции, которую я только что упомянул.
Esta noche precisamente, voy a visitar una Universidad cercana, para hacer un balance de estas investigaciones... y tomar posición tal como lo voy a hacer aquí ante ustedes.
Хочу заметить, м-р Скотт, если мы не выберемся, щиты нам не понадобятся.
Declaro, señor Scott, que si no salimos los escudos serán irrelevantes.
Не местные неповоротливые крейсеры, хочу заметить.
Y no sólo los cruceros pesados, ojo.
Хочу заметить, что ты опаздываешь на свою встречу!
Vas a llegar tarde a tu cita.
Для протокола, хочу заметить, что ваш свидетель тоже не совсем приземлённый.
Quiero que quede registrado que su testigo tampoco está de lo más cuerda.
Хочу заметить, что у него остался всего один час в коммутаторе до того, как пересадка разума станет невозможной.
Le queda una hora en el Tablero antes de que su cerebro sea irrecobrable.
Я только хочу заметить, что это не моя идея.
Sólo me gustaría señalar que esta no fue mi idea.
Хочу заметить, что такая логика не очень далеко нас увела.
Tenemos que admitir que ese razonamiento no nos ha llevado muy lejos.
Хочу заметить, что это не вышивка.
Como aclaración, esto no es un bordado.
А также хочу заметить, что никто не обвиняет мужчину, когда он грешит на холостяцкой вечеринке. Священники иногда и сами там присутствуют.
No se dice nada cuando un hombre lo hace en su despedida de soltero.
Это был очень долгий процесс - за небольшую оплату, хочу заметить.
Fue un proceso largo y nos pagaron poco.
Я хочу заметить, что возможность сканирования... была встроена производителем.
Quise demostrar que estas características son responsabilidad del fabricante.
Дорин, прежде чем уехать, я хочу заметить, что ты необыкновенная девушка.
Doreen, antes de irme, quería- - Quería decirte que eres una chica especial.
И хочу заметить, уже не в первый раз.
Y podría añadir que no es la primera vez.
И, хочу заметить, здесь нет папарацци.
- Si. Y me gustaría apuntar a este paparazzi.
- Хочу заметить - та девчонка чуть тебя не сделала.
Para que conste, esa chica te estaba dando una buena paliza
Современное противостояние, хочу заметить, происходит между идеализмом и материализмом.
La oposición actual, que estoy tratando de afirmar entre materialismo e idealismo ;
... Но хочу заметить!
Pero déjenme decir esto...
Уверен, этот многозначительный жест вам бы зачёлся. Но, хочу заметить, что вы - мужчина... и не нарушали никаких законов.
Como estoy seguro que es una importante referencia a una charla de antes debo recordarte que eres un hombre y no has quebrado ninguna ley.
Хочу заметить, твое небольшое право на отказ - символ всего, что неправильно с нашим не обращающим внимания обществом.
Para tu información, tu Ley Limón es un símbolo de todo.. .. lo que está mal en nuestra sociedad.
И, хочу заметить, мы не были бы здесь, если б ты заправил свою рубашку.
Por cierto, ya estaríamos libres si hubieras fajado tu camisa.
Ну, прежде чем мы перейдем к этому, я хочу заметить, что я в этом бизнесе работаю уже половину своей жизни.
Antes de pasar a eso... Llevo en esta industria más de la mitad de mi vida.
Простите, господа, я хочу заметить что полицию возглавляет черный комиссар, и во главе уголовного розыска тоже черный.
Perd � nenme, caballeros, pero la � ltima vez que me fij �, el departamento ten � a un comisario negro y un director negro de l.I.D.
И, Дороти, ты хотела герпес... но, хочу заметить, герпес был у тебя всегда.
Y, Dorothy, querías Herpes... pero no sabías, que has tenido herpes todo el tiempo.
Можете позвонить в свою электрокомпанию но хочу заметить, все что они сделают -... направят сюда бригаду. Может быть, завтра, если повезет.
Ahora, es libre de llamar a otra compañía... pero debo decirle que todo lo que harán... es enviar algún técnico, quizás mañana con suerte.
А я хочу заметить, что твои управленческие качества...
Y yo tengo que decir que tu liderazgo
И я хочу заметить, что это вы трое одержимы Стюартом и Эми, а не я.
Y puedo señalar que son ustedes tres los que están obsesionados con Stuart y Amy, yo no.
Хочу заметить, что это самое большое предложение за всю историю наших торгов.
Quiero notar que esto es la propuesta más grande de toda la historia de nuestra subasta.
Хочу заметить, что я это не одобряю. Заткнитесь!
Bueno, sólo quiero que sepan que no apruebo esto.
Хочу заметить, я немного знаком с неучтивостью шпионских игр, которым свойственна некоторая бесцеремонность, и если пришлось это сделать, то при первой возможности, должны рассказать об этом другому.
Y no es que no esté familiarizado con la descortesía de los juegos de espías, pero hay ciertas libertades que no se pueden tomar y si lo haces, tienes que decírselo a la otra persona tan pronto como puedas.
Но хочу заметить : они не смогут вечно прятаться в подвале.
Pero no podrán esconderse por siempre en el sótano.
Я всего лишь хочу заметить, что это ведь он исчез из нашей машины.
Sólo estoy diciendo, él es el que desapareció del auto.
Я хочу заметить, что до прошлого года ты регулярно запирался в ванной со своими друзьями, чтобы выкурить косяк.
Quiero señalar que hasta el año pasado Te encerrabas en el baño con tus amigos para fumar porros.
Я не собираюсь продолжать свою речь, но, хочу заметить, это заслуженное повышение, и абсолютно внезапное...
No diré nada, pero baste decir que es muy merecida e inesperada.
Хочу заметить, она сама обладала довольно симпатичной магией, ее собственной магией, особенно когда она надевала цилиндр. Знаешь, мы могли прижать к стенке некоторых из них.
Eso sí, ella era bonita, fantástica química, todos en lo suyo, especialmente con un sombrero de copa.
Он тебя вдвое моложе и вдвое сексуальнее, и хочу заметить...
Él tiene la mitad de tu edad, y es el doble más ardiente, y para que sepas- -
Хочу заметить, что учитель математики в 10-м классе казался мне очень сексуальным.
¿ Sabes? Hay algo con eso. Recuerdo que creía que el profesor de matemáticas de la secundaria era muy sexy.
Что ж, хочу заметить, толковый дизаин.
Ése es un diseño muy inteligente.
Хочу заметить, что когда я думаю о Кэйси Картрайт, я не вспоминаю закон "О гражданских правах" 1964 года.
Porque debo decirte que cuando pienso en Casey Cartwright, no me recuerda los derechos civiles de 1964.
- Но он может вас не заметить, я хочу сказать, в служебном смысле.
- Lo que podría hacer es no mirar, desde el punto de vista de su deber.
— Надо заметить, акции Гинесса идут по 16 и 3 / 4. — Я, я хочу!
- ¡ Písale!
Мадам, хочу вам заметить, что это - не профессия,.. ... и поэтому в ней нет никаких правил.
Señora, le señalo que no es una profesión y por eso no está reglamentada.
Хочу скромно заметить, что это я - старший врач нейрохирургии.
Y según creo, esa persona es el jefe de neurocirugía.
- Хочу однако заметить, что Вы пристрастны.
Y para ser justos, debemos decir que no es Ud. imparcial.
И я хочу лишь заметить, что если кто-то ведёт себя как всезнайка, вы можете спросить : "С чего вы это взяли?"
Yo sólo digo que cuando alguien actúa en calidad de experto... pueden contestar : "¿ Quién dice?"
Но хочу заметить у каждого свое предприятие.
Pero de compañías distintas,
То есть я хочу сказать, что нужно быть слепым чтоб меня не заметить.
Hay que hacer un esfuerzo para ignorar que alguien existe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]