English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Х ] / Хочу прояснить

Хочу прояснить Çeviri İspanyolca

214 parallel translation
Миссис Йоргенсен, есть несколько деталей, которые я хочу прояснить.
Srta. Jorgensen, me gustaría aclarar algunos puntos.
Понимаешь, я возвращаюсь в школу через пару дней и я хочу прояснить все вопросы.
Veras, tengo que volver a la escuela en unos dias y quiero dejar las cosas resueltas.
Мадам Грандфор, я хочу прояснить ваши показания.
Sra. Grandfort, meramente intento aclarar su declaración.
Хочу прояснить одну вещь раз и навсегда : я в духе.
Quiero que algo quede claro de ahora en adelante. No estoy de mal humor.
Хочу прояснить одну вещь.
Dejaré una cosa clara.
Нет уж, останьтесь! Я хочу прояснить ситуацию.
Quiero que esto quede claro.
Я всё ещё хочу прояснить одну вещь.
Todavía quiero comprobar una cosa más.
Я хочу прояснить ситуацию.
Quería aclarar todo esto.
Я хочу прояснить одну вещь.
antes de empezar el juicio, quiero dejar algo claro.
Прежде чем мы отправимся, я хочу прояснить одну вещь.
Antes de irnos, debemos dejar algo claro.
Я хочу прояснить ситуацию.
Sólo quiero aclarar esto :
Есть кое что, что я хочу прояснить.
Hay algunas contradicciones que quisiera aclarar.
Но хочу прояснить одно :
- Pero dejemos una cosa clara :
Теперь, Энни, я хочу прояснить каждую возможность.
Ahora, Annie, quiero analizar cada posibilidad.
Я хочу прояснить одну вещь.
Quiero dejar una cosa muy clara :
- Он встречается с Нэнси МакНалли? Я хочу прояснить, что мистер Конанов, пока он здесь, в Вашингтоне, не будет встречаться с госсекретарем или с другими министрами, чтобы обсудить этот вопрос. - Нет.
- ¿ Verá a McNally?
Но вы ещё не разобрались между собой. Я хочу прояснить всё здесь и сейчас.
Si aún existe algún problema entre los dos, quiero que lo aclares, aquí mismo y ahora mismo.
Я хочу прояснить я понимаю, что это Ваш ребенок и я не могу его купить.
Y que quede muy claro que yo entiendo que es tu bebé y que no es una mercancía.
Я только хочу прояснить.
Uh, sólo para estar perfectamente claro...
Я хочу прояснить одну вещь Если я ухожу с деньгами, дело сделано.
Quiero dejar clara una cosa. Una vez que me vaya con este dinero... se acabó.
Я просто все хочу прояснить.
Sólo quiero ver que pasa. Más vale prevenir que curar.
Но я хочу прояснить одну вещь.
Pero tengo que dejar algo en claro...
Я просто хочу прояснить некоторые моменты.
Quisiera aclarar algunas cosas
Погодите, я хочу прояснить.
Espere, seamos claros.
Я думаю я просто хочу прояснить то, что я прояснила до этого.
Supongo que sólo quería modificar lo que modifiqué antes.
Я хочу прояснить.
Vamos a dejar algo claro ¿ de acuerdo?
Я хочу прояснить, я не говорю что белые - лучше. Я говорю : быть белым - гораздо лучше! Кто вообще с этим может поспорить?
Dejenme aclararlo, no estoy diciendo que la gente blanca es mejor, estoy diciendo que SER blanco es claramente mejor.
Я здесь, чтобы сделать нас лучшими, так что, пожалуйста. Я хочу открытого диалога, я хочу, чтобы вы все выговорились. Я хочу прояснить проблемы сейчас... вопросы, комментарии, что беспокоит... все, что угодно...
Estoy aqui para hacernos todo lo mejor educadores que podamos, así que por favor, quiero abrir dialogo, quiero oiros hablar a todos, y quiero abrir la palabra ahora, para preguntas, o comentarios o preocupaciones,
Так что я хочу прояснить всё раз и навсегда... Я не лесбиянка.
Quiero dejar claro de una vez por todas... que no soy en absoluto homosexual.
Я оставил заявление открытым, потому, что хочу задать вам несколько вопросов, которые могут кое-что прояснить для нас обоих.
Iré al punto, Doctor, tengo algunas preguntas que podrían aclarar la situación entre ustedes.
Но я хочу кое что прояснить.
Pero hay una cosa que quiero que entiendas.
Я хочу всё прояснить.
Quiero aclarar este asunto.
- Я тоже хочу кое-что прояснить.
- Tengo que dejar claro algo por mi parte.
Я хочу все прояснить в моей жизни.
Quiero asentarme en la vida.
Я хочу кое-что прояснить.
Quiero revisar un par de cosas.
Перед тем как вы уйдете, я хочу кое-что для вас прояснить.
Hay una cosa que les quiero dejar bien clara antes de que lo hagan.
Я просто хочу кое-что прояснить.
- Estoy tratando de aclarar las cosas.
Просто хочу прояснить всё до конца.
Sólo quiero aclarar las cosas entre nosotros.
Я просто хочу всё прояснить, ведь мы её гости и мы должны быть милыми.
Quiero que quede claro, porque es su casa y tenemos que ser amables.
Я хочу кое-что прояснить между нами.
Quiero aclarar una cosa entre nosotros.
Я хочу все прояснить для себя.
Tal vez no estoy siendo claro.
Я хочу кое-что прояснить.
Quiero que sepas una cosa.
Я хочу кое-что прояснить.
Quiero que aclaremos algo.
Кстати, говоря о злой династии Хочу кое-что прояснить
Sabes, hablando de la dinastía del mal, yo necesito esclarecer una cosa.
Я хочу сказать, если у нее проблема, мы должны поговорить об этом, все прояснить.
Quiero decir... si ella tiene un problema deberíamos hablar, poner las cosas sobre la mesa.
Хочу кое-что прояснить потому что когда ты уйдешь у нас будет разговор твои претензии связаны с нашим вторжением в твою квартиру когда ты спала или с наложением мною новой организационной парадигмы?
Sólo para aclarar... porque habrá una discusión cuando te vayas... es tu objeción solamente por nuestra presencia... en el departamento mientras dormías... o también objetas la imposición de un nuevo paradigma organizacional.
- И я хочу его прояснить.
- Y quiero aclarar esto.
Я тоже хочу кое-что прояснить.
Ése no es tu asusto.
Я хочу прояснить для вас ситуацию.
Quiero dejar clara su posición.
Я уйду. Но сперва хочу кое-что прояснить.
Lo hice, quería arreglar algo antes de irme.
Сэм, Хочу все прояснить :
Sam, quiero evitar cualquier confusión :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]