Человечек Çeviri İspanyolca
281 parallel translation
Джоани, я считаю, что ты - лучший человечек на этом свете.
Sabes que eres la persona más fantástica del mundo.
До свидания, смешной человечек.
Un tipo gracioso.
Откуда я знаю? Мой человечек мне подсказывает.
El hombrecito me lo dice.
— Какой ещё человечек?
- ¿ Qué hombrecito?
Ты только слишком много волнуешься, ты и твой человечек.
Te encanta, pero te preocupas demasiado, tú y tu hombrecito ése.
—... но мой человечек подал сигнал.
Y de repente, el hombrecito empezó a darme vueltas.
— Опять твой человечек?
El enanito vuelve a molestarte.
Или тебя твой человечек разбудил?
¿ O el hombrecito te sacó de la cama?
Граф такой смешной человечек.
El conde es un hombrecillo muy raro.
Ну, ребята, если только там внутри не сидит человечек с горящей спичкой, то всё хорошо, я думаю.
"Bueno, chicos, a no ser que haya un enanito dentro con una cerilla encendida... " Creo que todo ha salido bien.
Имеется верный человечек.
Tengo a la persona indicada.
- Жизнь - странный маленький человечек.
- La vida es muy extraña, muchacho.
Человечек с тысячью вопросов "почему". Почему, почему...
Es el hombrecito de los 1000 por qué, por qué esto, por qué aquello...
Вы забавный маленький человечек, как Мими? Неужели это я?
Graciosa, pequeña, inútil Mimi ¿ Soy yo el tipo?
"Этот забавный, маленький человечек Мими"
"Esa simpática, menuda, inútil Mimi".
Песочный человечек сошел с ума, и угостил Бубу шампанским.
Bebió una botella, solito. El mercader de sueño, se equivocó.
Правда в том, что я - зеленый человечек с Альфа Центавра, красивое место.
La verdad es que soy un extraterrestre de Alfa Centauro. Un lugar precioso.
Какой чудесный человечек Клара.
Que encantadora es Clara.
Где тут этот маленький лысенький человечек, что сорвал моё выступление? !
¿ Donde está ese hombrecillo que arruinó mi actuación?
Что за странный маленький человечек, а?
¿ no?
Привет, мой маленький человечек.
Buenos días, pequeñín.
Этот человечек стал голосом Господа для всего мира.
Cantaba Dios, a través de este pequeño hombre al mundo entero.
Маленький человечек с гоночной улиткой Ночной Эльф даже глупая летучая мышь.
El pequeño hombre con su caracol de carrera el Night Hob incluso el murciélago tonto.
Человечек из золотого гетто.
Una pequeña alma del ghetto de oro.
Ну и где этот глупый человечек?
¿ Dónde está el hombre tonto?
Как же можно спать спокойно, если рядом страдает близкий тебе человечек?
¿ Cómo podemos dormir por las noches si hay tanto sufrimiento en el mundo?
Человечек двигается, перепрыгивает, Я стреляю...
El tipo se mueve, salta, le disparo y...
Пуаро такой приятный человечек.
Es un hombre encantador.
Что делал маленький человечек в моём сне?
¿ Qué hacía el hombrecillo en mi sueño?
Так-так-так... пивные банки, номерной знак штата Мэриленд, половина велосипедной шины, коза и маленький деревянный человечек, известный как Буратино.
latas de cerveza, una matrícula de Maryland media rueda de bicicleta, un cabrito y una pequeña marioneta de madera que se llama Pinocho.
Очень забавный человечек, да?
Es usted un tipejo curioso.
Человечек!
Hombre!
Что говорит маленький человечек внутри тебя?
¿ Qué dice tu pequeño hombre interior?
- Мой маленький человечек не знает.
- Mi pequeño hombre no sabe.
- Маленький человечек знает всё.
- El pequeño hombre lo sabe todo.
Мой маленький человечек - идиот.
Mi pequeño hombre es un idiota.
Зайди, Барт, тут есть человечек, который хочет с тобой познакомиться.
Bart, aquí hay alguien que quiere conocerte.
Этот маленький забавный человечек может одним махом очаровать Америку.
Este gracioso personajillo puede conquistar al público.
"И на следующий день, когда маленький человечек пришел и спросил : " Ну, госпожа королева, как меня зовут? "
Al día siguiente cuando el hombrecito volvió y preguntó Dígame, su majestad, ¿ cómo me llamo?
Через несколько лет, этот маленький сердитый человечек, который встал в дверях колледжа, занялся новой идеей - стать президентом.
Unos pocos años despues, ese enojado y pequeño señor en la puerta pricipal de la escuela pensó que sería una buena idea postularse para presidente.
"Жил-был человечек со злобной улыбкой он жил в ботинке, но недолго..."
"Un hombre de sonrisa torcida. Vivió en un zapato unos días".
Как будто маленький человечек тонет в твоём супе.
¡ Genial! Parece una personita ahogándose en tu cereal.
Давай займёмся любовью... Ты нелепый волосатый человечек.
Hagamos el amor, pequeñito hombre necio y velludo.
Там, плавая в околоплодной жидкости и питаясь от плаценты, будучи сначала уродливым, крутясь, рос эмбрион. Но, дойдя до неудержимо больших форм и спустя едва 9 месяцев после этого, возможно, необдуманного акта страсти, был рождён новый человечек.
Allí, nadando en el líquido amniótico y alimentado por la placenta crece el embrión, al principio pequeño y sin forma, lentamente tomando forma y creciendo hasta que apenas nueve meses después de este acto de deseo carnal, tal vez poco razonado,
Искренне милейший человечек.
Un encanto de persona.
"Где тот смешной человечек?"
"¿ Adónde está el tipo gracioso?"
Смешной человечек
El Tipo Gracioso.
Цирк процветал, но маленький человечек бедствовал. Как и девушка.
El circo prosperó, pero no el presentador, y la chica continuaba con su duro estilo de vida.
— Человечек, живущий воттут.
- El hombrecito que tengo adentro.
Слушай, железный человечек... -... прими душ.
Hombre de hierro, si estás nervioso, dúchate y cálmate.
- В моих спагетти человечек.
Saquen a ese flacuchento fuera de mi spaghetti.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человеке 30
человек ранен 57
человек погибло 32
человечество 72
человечества 24
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человечишка 18
человеческие 20
человек ранен 57
человек погибло 32
человечество 72
человечества 24
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человечишка 18
человеческие 20