Человечишка Çeviri İspanyolca
61 parallel translation
- Это ваше тело, человечишка?
- ¿ Es su cuerpo?
Я всего лишь маленький человечишка.
Soy un hombre pequeño.
Никчёмный человечишка, чья сметрь никого не волнует.
Un tipo sin importancia, alguien cuya muerte no le importa a nadie.
Ты хочешь сказать, что этот несчастный человечишка подставил меня?
¿ Quieres decir que ese jodido tipejo me ha hecho detener? Es culpa tuya.
Не волнуйся. Этот несчастный человечишка вернул его.
No te preocupes, ese "jodido tipejo" las ha encontrado.
Похоже, человечишка еще не всю храбрость растерял.
El pequeño humano tiene chispa, después de todo.
Тут есть школа Федерации которой заведует человечишка, женщина.
- En cuanto a los visitantes ferengi... Ya estoy en ello.
Потому что она не приносит прибыли. А на меня-то ты что злишься? Потому что ты глупый человечишка и я не понимаю, зачем трачу на тебя время.
¡ Lo mejor de todo es que allí nadie ha oído hablar de los ferengis!
Ты - никчёмный, непонятный человечишка, и мне тебя искренне жаль.
Eres triste, extraño hombrecito, y tienes mi piedad. Adiós.
Посмотрим, человечишка!
¡ Ya lo veremos, hombrecillo!
Общества? Ты говоришь как какой-то хныкающий человечишка.
Suenas como un humano lloriqueando.
Где запропастилась эта Светик, и человечишка, что она поймала?
¿ Dónde se ha metido Brillo? ¿ Qué pasa con el chico que encontró?
Сделай это ради того, чтобы увидеть выражение лица Кварка, когда "жалкий человечишка" обыграет его в тонго.
Hazlo por la satisfacción que te dará la expresión de Quark al verse vencido al tongo por un pobre humano.
Несмотря на генетические усовершенствования, ты всего лишь "человечишка".
Aunque manipulado genéticamente, sigues siendo humano.
Человечишка один.
Humano insignificante número 1.
Человечишка второй.
Humano insignificante número 2.
Человечишка, ты жалок!
En todo Man... basura.
Жалкий человечишка!
lastimoso humano!
Глупый человечишка.
Hombrecillo tonto.
Эй, человечишка...
Te digo, niño pequeño.
Прочь от меня свои руки, ты, грязный, ничтожный человечишка!
¡ Quítenme las manos de encima, hombrecillos patéticos!
Ты - в аду, человечишка! ... А я дьявол!
Estás en el infierno, hombrecito y yo soy el diablo.
- Тогда присоединяйся к нам, человечишка.
Pues únete a nosotros. Únete, hombrecito.
Смешно, костлявый, бледный человечишка.
Hombrecito gracioso, huesudo y paliducho.
Назови себя, человечишка.
Identifícate, hombrecito.
Ты мелкий, порочный человечишка, и ты наглухо заперт в надежнейшей тюрьме.
Eres un hombrecito vicioso, mezquino y estás bien encerrado en una prisión muy segura.
Твой глупый дружок-человечишка отдал мне его.
Tu desgarbado amigo humano, me lo dio.
И вот, малюсенький человечишка, словно крохотный невеличка - мышонок..... угодил в когти кота-великана!
Y así, el pequeño hombrecito que no pudo quedarse como un pequeño ratoncito corrió a las garras del gatito gigantito.
Разве я не говорила всегда, что этот никчемный человечишка однажды сделает это с нами?
¿ No te dije siempre que esa inutilidad de hombre nos lo haría algún día?
Этот надоедливый человечишка.
Esa humana molesta.
Жалкий человечишка! Не смей смотреть на меня свысока!
¡ No me menosprecies, humano!
Зачем нужен какой-то там человечишка, если есть гора бабла?
¿ Cómo pueden preferir una persona a un montón de dinero?
Вы грустный человечишка, запертый в клетке и страдающий манией величия.
Usted es un pequeño y triste hombre, solo en una caja viviendo sus delirios de grandeza.
Ты тщеславный, тупой человечишка.
Engreido y estúpido hombre!
Бедный несчастный человечишка.
Pobre humano miserable.
Что ты творишь, отвратительный человечишка?
¿ Qué estás haciendo, pequeño hombrecito?
Всего лишь жалкий маленький человечишка.
Solo un pequeño y patético hombre.
Просто слабый, жалкий человечишка.
Es tan solo un hombre débil, pequeño y patético.
Он такой хилый, мелкий человечишка.
ese hombre frágil.
Безобидный человечишка, но всех уже достал!
Discúlpenme por eso. Un hombrecito inofensivo, ¡ pero bastante pesado!
Ты обычный серый человечишка.
No eres nada especial.
Надеюсь, ты нашла кого то получше, чем тот человечишка.
Confío en que fuera mejor que ese plebeyo.
Ты действительно мелкий, эгоистичный человечишка.
Realmente eres un hombrecito mezquino y egoísta.
Ты просто подлый, ничтожный человечишка.
Eres un pequeño mezquino.
У тебя, должно быть, стальные яйца, раз решил показаться тут Чувак, прекрати прикапываться к ростовым куклам, хорошо? ( Кончай болтать, человечишка )
tienes mucho valor para dejarte ver por aqui mira colega no puedes acosar las mascotas ¿ vale?
Давай, надери, человечишка!
Bien, machácalo, hombrecillo.
В последний раз когда мы встречались, человечишка, я только-только захватил Оа!
La última vez que nos encontramos, humano, acababa de conquistar Oa.
! Глупый ты человечишка!
Estúpido, estúpido.
Проведите последние ритуалы и убирайтесь ко всем чертям из этого дома, никчемный человечишка.
Déle la extremaunción y váyase de una puta vez de esta casa, hombrecillo ridículo.
Ты ничтожный мелкий человечишка.
Atáqueme.
Ты жалкий человечишка. Не могу поверить, что мы дышим одним воздухом.
Usted es un pequeño triste hombre.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человечек 31
человек науки 19
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человечек 31
человек науки 19
человеки 18
человеке 30
человек ранен 57
человек погибло 32
человечество 72
человечества 24
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человеческие 20
человеке 30
человек ранен 57
человек погибло 32
человечество 72
человечества 24
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человеческие 20