Человечество Çeviri İspanyolca
1,302 parallel translation
Сегодня я... я стою за всё человечество.
Hoy... Me atengo a toda la humanidad.
Может, человечество ещё не готово обрести камень.
Eso es algo que deben saber los que la buscan.
Что может подвигнуть человечество искать философский камень?
¿ Qué lleva a la gente a buscar la Piedra Filosofal?
Поскольку мы оглядываемся назад на как существенный животные к человеческому выживанию ; наша абсолютная зависимость от них ( для товарищеских отношений... пища одежда спорт и развлечение так же как медицинское и научное исследование ), иронически... мы только видим полное человечество непочтительность для этих нечеловеческих поставщиков.
Mientras recordamos qué tan escenciales son los animales para nuestra sobrevivencia, nuestra dependencia en ellos, como compañeros, alimento, vestuario, deporte y entretenimiento, así como la investigación médica y científica,
Я лишь ищу способ вдохновить человечество на то, что ему уготовано.
Simplemente busco inspirar a la humanidad para lo que fue planeada.
ќни делали попытки предупредить человечество, но почти все их сообщени € были пон € ты неправильно как забавные попытки стукнуть по шарику или посвистеть, и в конце концов они решили покинуть земной шар своими средствами, последнее сообщение дельфинов было неправильно пон € то
Los delfines intentaron alertar a la humanidad del peligro pero sus mensajes fueron malinterpretados... Así que, al final decidieron abandonar la Tierra por sí mismos.
Почему человечество всегда суетится?
Porque la humanidad se ha molestado.
Ты существуешь только для того, чтобы мучить человечество!
¡ Sólo existes para torturar a la humanidad!
Человечество - это болезнь ; опухоль распространяющаяся по всему миру.
La humanidad es una enfermedad ; un cáncer que se dispersa por todo el mundo.
Оружие - это самое красивое. что человечество создало за всю историю.
Las armas son lo más maravilloso, que la humanidad invento en toda su historia.
Мизантроп ненавидит человечество.
Misántropo es quien odia a la humanidad.
Мы сможем защитить себя от капиталистов, от этих вонючих паразитов, которые обкрадывают все человечество, только с помощью бдительности.
Háblame de los camaradas. Te criaron como si fueras su hijo. Era un soldado completamente.
"Вклад в человечество"
Aportes a la Humanidad.
Вклад в человечество не обязательно на благо должен быть
Que sean aportes a la Humanidad no quiere decir que deban ser buenos.
В зависимости от того, сколько их проникло на Землю,... человечество, возможно, встречает свой последний день.
Sí, eso creo. Está ahí, ¿ no?
Очистить человечество.
Purificar a la Humanidad.
Мы спасаем человечество, но мы оставляем правосудие в стороне.
Sí. Estamos salvando el futuro. Pero estamos dejando atrás la justicia.
В мое время, человечество вымирает.
En mi tiempo, la humanidad se está extinguiendo.
Этих 4400 отправили, чтобы спасти человечество, и я должен помочь им.
Los 4400 han vuelto para salvar a la humanidad. Y se supone que tengo que ayudarlos.
Но как государство, так и человечество заинтересованы в том, чтобы не подавать эту идею.
Pero el interés del Estado y el interés humanitario anulan la posibilidad de enviar ese mensaje.
День, когда человечество официально вступило с инопланетянами в контакт.
El día que la humanidad oficialmente contactó a una raza alienígena.
Момент, когда человечество наконец-то повзрослеет!
Fue cuando la raza humana creció por fin.
Наблюдая и придавая Земле форму так много лет. Они всегда были рядом, вели человечество сотни сотен лет.
Tantos años, siempre han estado ahí, guiando a la humanidad.
Человечество летает в космос ради исследований.
La humanidad va al espacio a explorar.
Поговаривают, что человечество побывало на каждой звезде на небе.
Dicen que la humanidad ha tocado cada estrella en el cielo.
На этой планете зародилось много видов. Человечество лишь один из них.
Muchas especies evolucionaron de ese planeta, la humanidad es sólo una.
Покрыта мегаполисами, имеет пять спутников и население в 96 миллиардов. Центр галактической области, раскинувшейся на миллионы планет и миллионы рас, в центре которой – человечество.
Cubierto con mega ciudades, cinco lunas y una población de 96 mil millones el eje de un dominio galáctico extendiéndose a través de un millón de planetas un millón de especies, y la humanidad justo en el medio.
Человечество отброшено назад в развитии лет на 90.
La humanidad está retrasada 90 años.
Уже почти 100 лет человечество формируют и направляют.
Durante casi 100 años, la humanidad ha sido moldeada y guiada.
Заканчивай побыстрее и убей человечество.
Acaba esa onda y mata a la humanidad.
Мы заберём человечество из-за твоей слабости.
La humanidad será cosechada a causa de tu debilidad.
Человечество.
Humanidad.
Сегодня человечество постояло за себя, гордое и непобедимое.
La humanidad tiene la frente en alto. Orgullosa e invicta.
Человечество выстояло...
La humanidad tiene la frente en alto.
Чтобы защитить человечество от ещё двух часов страданий.
- Vale la pena, Lois. Para salvar al mundo de otras dos horas de tortura.
Вы восстановили мою веру в человечество.
Hizo que recobrara mi fe en la humanidad.
Тед, с начала времен человечество сражалось за...
Ted, desde hace muchísimos años, la humanidad ha luchado...
Типа спасал человечество.
Salvando a la humanidad.
Мир будет помнить его большой вклад в науку. В будущем человечество сможет... использовать его достижения.
El mundo recordará sus aportes que beneficiarán al hombre y a las generaciones venideras.
Вашей наглостью вы обрекаете не только ваш мир, но и все человечество.
Con tus insultos, no solo estás condenando a tu mundo si no a toda la humanidad.
Знаете... Когда мне сказали, что я полечу в другую галактику, посещу странные новые миры, буду защищать человечество от невообразимой инопланетной угрозы, я все это совсем не так представлял.
Sabes, cuando me dijeron que viajaría a otra galaxia que visitaría extraños nuevos mundos defendiendo a la humanidad contra inimaginables amenazas alien no era esto exactamente lo que imaginé.
Когда зародилось человечество, души наконец-то нашли тела, которые могли захватить.
Al principio de la edad del hombre, las almas encontraron un lugar donde protegerse.
Язык, который постепенно поглощает человечество.
Un lenguaje que absorbe gradualmente su humanidad.
Всю свою жизнь Диего Рикардо был печальным напоминанием о том, что вот уже 18 лет человечество бесплодно, и это повлияло на мир, в котором мы сейчас живем.
Toda su vida, Diego Ricardo fue un trágico recuerdo... de los 18 años de infertilidad que ha sufrido la humanidad... y sus efectos en el mundo en el que vivimos.
Слушай, группа "Проект Человечество" устраивает ужин, на котором присутствуют лучшие умы человечества...
A ver, el Proyecto Humano reúne... a los más sabios del mundo.
"Проект Человечество". И как люди верят в это бред?
"Proyecto Humano." ¿ Por qué se creen esa mierda?
Группа "Проект Человечество" устраивает ужин, присутствуют величайшие ученые мира. Разговор идет вокруг главной загадки нашего времени - причины женского бесплодия.
El Proyecto Humano da una gran cena... para científicos y sabios del mundo, y barajan teorías del gran misterio :
Проект Человечество существует
EL PROYECTO HUMANO VIVE
Мы решили, что Ки надо переправить к нашим братьям и сестрам из "Проекта Человечество".
Íbamos a llevar a Kee al Proyecto Humano.
Животные и Человечество.
y la humanidad.
на само человечество!
Y ahora... { } { } { } { } { Me suena a : con esto.... } ¿ Y ahora qué?
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человечек 31
человек науки 19
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человечек 31
человек науки 19
человеки 18
человеке 30
человек ранен 57
человек погибло 32
человечества 24
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человечишка 18
человеческие 20
человеке 30
человек ранен 57
человек погибло 32
человечества 24
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человечишка 18
человеческие 20