English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чем меня

Чем меня Çeviri İspanyolca

8,571 parallel translation
Он никогда ни о чем меня не просил, а тут...
Él nunca me pidió nada, y ahí estaba...
А кого Элизабет Норт ненавидит больше, чем меня?
¿ Y a quién odia Elizabeth North, incluso más de lo que me odia a mí?
В чем меня подозревают на этот раз?
Pues pasad, a ver qué se supone que he hecho esta vez.
Меня в чем-то обвиняют?
¿ Me están acusando de algo?
Ты же мне запретила думать о членах, вот у меня мозги и заскучали, и я начала читать всякие веб-сайты, а потом другие веб-сайты, на которых всё было наоборот, чем на первых.
Tú me dijiste que no pensara en pollas. Por lo que mi cerebro está realmente aburrido Y empecé a leer sobre estos sitios webs, y luego otras páginas web que discrepaban con las primeras páginas web.
Да у меня любая какашка займёт в чарте место повыше, чем всё, что я делал вон с тем жидкоусым и Мистером "50 баллов на ЕГЭ".
Podría pillar a cualquier idiota que se situase más alto en las listas de lo que jamás he estado con los aquí presentes Bigotillo Y Míster 800-En-Su-PAU.
Единственное, о чём я тебя прошу – не раздувай из этого проблему, прими меня такой, как есть, и смирись с тем, что тебе меня не исправить.
Así que lo único Que necesito de ti es no hacer una gran cosa de ella, Y estar bien con la forma en que soy, y el hecho de que usted no me puede arreglar.
Ну, у меня будет поменьше заданий, чем у Дэйзи.
El mío no será como el de Daisy.
Всем есть, чем заняться в выходной. Всем, кроме меня.
Todo el mundo tiene algo que hacer en sus días libres, menos yo.
Я знаю, что мне почти нечего предложить. Наверняка твой отец хотел бы для тебя большего, чем управляющий чужим поместьем, без гроша в кармане. Но если любовь что-то значит, ее у меня достаточно.
Sé que no tengo demasiado que ofrecer y que tu padre probablemente espera más que un pobre administrador de fincas pero si el amor está permitido como peso en la balanza, tengo bastante de eso.
Конечно ты для меня важней, чем она.
No, claro que tú eres más importante que ella.
Послушайте... если я сегодня не сыграю, то тогда все мои старания, всё, о чем моя мама мечтала для меня, когда каждый день отводила меня на тренировки...
Escucha, escucha, si... si no juego esta noche, todo por lo que he trabajado, todo lo que mi madre soñó para mi, llevándome a entrenar todos los días desde que tenía seis años...
Слушай, я знаю, мама очень волнуется из-за свадьбы, но я тут не при чем. - Пришла уволить меня с должности подружки невесты?
¿ Has venido a despedirme como dama de honor?
Спрашивайте меня о чём угодно в любое время.
Pregúntenme todo lo que quieran en cualquier momento.
Например, у меня меньше чем через час будет секс.
Incluso yo voy a tener relaciones sexuales en menos de una hora.
И я не делала ничего из того, в чём меня обвиняют.
Y no hice ninguna de las cosas que dices que hice.
Более, чем достаточно, чтобы убить меня.
Más que suficiente para matarme.
Столько раз вы просили убить для вас, посмотрите, чем я стал, во что вы меня превратили.
Todas esas veces en que me pediste que matara por ti, mira en lo que me he convertido, en lo que tú me convertiste.
И у тебя есть, чем гордиться, кроме меня.
Y tú tienes mucho de qué estar orgulloso, menos de mí.
Чем скорее для меня откроется вуаль, тем лучше.
Cuanto antes rasgue el velo, mejor.
Для меня семья - это больше, чем просто хорошие намерения.
Para mí, la familia tiene que ser algo más que buenas intenciones.
Для меня нет ничего желанней, чем собрать всех краснокожих в одном месте и... Но я не буду.
Nada me gustaría más que tener a todos los carnes rosadas en un lugar, y bang, bang, bang.
Меня не в чем винить.
No puedes culparme.
У меня больше шариков, чем у тебя, и у меня есть щит из мальчиков.
Tengo más globos que tú, y tengo niños escudo.
Я более чем уверена, это делает из меня шлюху.
Estoy segura que eso me hace una perra.
И спасибо.. что сделала меня более везучим, чем Элис
Y... gracias por hacerme más afortunado que Alice.
Но по какой-то причине, чем больше я о ней узнаю, тем более важно она становится для меня
Pero por alguna razón, mientras más sé de ella, Alice se vuelve más importante para mí. Sí.
Убеди меня, что было что-то большее в последние минуты Колби на земле, чем бессмысленные страдания.
Convénceme de que hubo más en los últimos momentos de Colby en esta tierra que sufrimiento sin sentido.
И, прежде чем вы вызовите кавалерию, вы должны знать, что если мой редактор вовремя не получит от меня сообщение, в завтрашней газете будет сенсация.
Así que antes de llamar a la caballería, debería saber que si mi editor no sabe nada de mí al cierre de esta edición, habrá un artículo especial en el periódico de mañana.
У меня их больше, чем мне нужно, и я хотела бы отдать их.
Tengo más dinero del que necesitaré jamás, y quisiera que lo tuvieran ellos.
Ну... кстати, ты даже не поздравила меня. С чем?
Bueno no me felicitaste, por cierto.
Слушай, несмотря что мне крайне приятно, что меня дотащил до дома кто-то, у кого дела ещё хуже, чем у меня, может, пора и честь знать?
Mira, mientras sea encantador... ser arrastrado a casa por alguien que está más deprimido que yo, tal vez deberíamos hablarlo una noche.
Люди уже отчаялись услышать хорошие вести, а теперь у меня есть, чем их обрадовать в завтрашнем обращении.
El pueblo está desesperado por tener buenas noticias, y ahora tengo algo que anunciar en mi discurso de mañana.
Северайд должен поговорить с Райсом, прежде чем идти на меня с кулаками.
Severide necesita tomar una mirada a Rice, en vez de venir a mí con los puños amartillado.
Ты значишь для меня больше, чем... вся моя семья.
¿ Quieres decir más para mí que... bien, mi propia familia.
Да, я думаю ваш гардероб говорит гораздо громче, чем у меня.
Si, creo que tu guardarropa habla mas alto que el mio
- Прежде чем вы убьете меня, Мистер С.
- Antes de que me mate, sr.
Хотя, мысль разбиться насмерть, упав с утеса в тысячу футов, лишь немного менее привлекательна, чем рассказать мамам, что меня выгнали из Айдиллуайлда.
Aunque la idea de caer hasta morir en un abismo de casi mil metros es solo un poco menos atractiva qué decirle a nuestras mamás que me sacaron de Idyllwild.
Но ты гораздо важнее для меня чем любая история, которую я когда-либо расскажу
Sé que no lo muestro mucho, pero... para mí eres mucho más importante que cualquier historia.
Они накачали меня чем-то.
Ellos me dan alguna cosa.
Ну, не всем... Не доверяю и тому, о чём они меня просят.
No en todos... y no confío en lo que me hagan hacer.
Когда она меня пнула, она чем-то меня испачкала.
Cuando me pegó, se me adhirió algo de su bota.
У меня небольшие проблемы с подсчётом на пальцах, но кажется, их больше, чем нас.
Tengo problemas para contar sin usar mis dedos, pero creo que son más que nosotros.
Швырни в меня чем-нибудь.
Tirándome del pelo tan fuerte que lo arrancas de raiz.
У меня больше вопросов, чем ответов, что нехарактерно для меня.
Tengo más dudas que respuestas, lo cual es inusual para mí.
— Ага. Ужинал как-то с мамой бывшей, и к концу ужина она обняла меня больше раз чем мои родные за всю жизнь.
Una vez cené con la mamá de mi última novia, y al final de la cena, me había abrazado más veces de lo que mi familia me abrazó en toda mi vida.
Или я сделаю именно то, о чем ты меня попросила.
Haré exactamente lo que me pediste.
Не знаю в чем причина, но от тебя у меня крышу сносит.
No sé lo que es. Me vuelve loco. Tienes algo.
Никто не знает меня лучше, чем ты.
Bueno, nadie me conoce mejor que tú.
Прежде чем всякие умники-либералы и феминистки обвинят меня в клевете, это не просто слухи... это факты.
Antes de la magnánima liberales, los medios de élite feministas comienza aullando cargos de difamación, Estos no son más que rumores... son hechos.
Ты сильнее, чем думаешь, может даже сильнее меня, и это не мой город.
Eres más fuerte de lo que crees, eres más fuerte que yo, y esta no es mi ciudad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]