English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чем мы когда

Чем мы когда Çeviri İspanyolca

770 parallel translation
- Ну, я же всегда говорил, что мы с тобой в одной лодке. А сейчас - больше, чем когда-либо.
- Es como siempre dije... estamos en el mismo bote, más ahora que nunca.
Мы туда и обратно прежде чем они успеют телеграфировать выбрасываем их со станции и держим оборону когда слышите один гудок, это сигнал готовности
Un grupo se quedará vigilando cada estación. Cuando oigáis un bocinazo, significa "listo".
Она знает больше, чем когда-либо знали мы.
Sabe más de lo que tú o yo jamás sabremos.
И мы оба будем свободны также как и прежде... а Дино будет добр ко мне, гораздо добрее чем когда-либо был ты.
Y los dos seremos libres como antes... y Dino será bueno conmigo, mucho más de lo que tú has sido.
На чем мы остановились, когда мои... мои дела нас прервали?
¿ Qué me decía cuando mi... asunto de negocios nos interrumpió?
Сегодня, когда Сэм вёз меня домой, мы сбили на дороге одного из этих людей меньше чем в миле отсюда.
Esta noche, mientras Sam me traía a casa en coche,... atropellamos a uno de esos hombres, a no más de una milla de aquí.
Единственное, чем можешь загладить свою вину -... когда мы поженимся, ты расскажешь мне все о машинах!
La única forma de arreglar esto, es que cuando nos casemos, ¡ Me enseñes todo sobre los coches!
Потому... думаю, вопрос, который мы должны себе задать звучит так... о чём мы говорим, когда говорим о любви?
Así que supongo que lo que deberíamos preguntarnos es ¿ de qué hablamos cuando hablamos del amor?
РАЙМОНД КАРВЕР "О ЧЁМ МЫ ГОВОРИМ, КОГДА ГОВОРИМ О ЛЮБВИ"
DE QUÉ HABLAMOS CUANDO HABLAMOS DEL AMOR
О чём мы говорим, когда говорим о Риггане Томсоне?
¿ De qué hablamos cuando hablamos de Riggan Thomson?
На чём я остановился? Теперь, когда мы снова собрались вместе, давайте сначала выпьем за семью.
Ahora que estamos todos juntos, hagamos el primer brindis por la familia.
Когда мы говорим, мы живем другой жизнью, чем тогда, когда не говорим.
Cuando se habla hay otra vida que cuando no se habla.
Ты видишь меня и думаешь, что я довольный буржуа. Но сейчас моя жизнь куда богаче, чем когда мы пили и спали со всеми подряд.
Crees ver a un burgués resignado, pero vivo más intensamente que en la época de las borracheras y de los ligues.
Когда мы полностью постигнем законы природы, которые дарят жизнь, мы обнаружим, что есть только один человек, у которого больше иллюзий, чем у мечтателя. Это человек действия.
Cuando hayamos entendido completamente las leyes científicas que rigen la vida descubriremos que la única persona con más ilusiones que el soñador es el hombre de acción.
Ты помнишь, в чём мы поклялись, когда мне было шесть лет?
¿ Recuerdas el juramento que hicimos cuando tenía seis años?
Мы предложим ему больше власти, чем он когда-либо мог себе представить.
Le hemos ofrecido más poder del que haya imaginado nunca.
Ќадо быть точным, когда мы о чем-либо его спрашиваем.
Es necesario ser preciso cuando uno lo interroga.
Мы сумеем выжить в этой войне и будем жить дальше, когда ваша страна бесславно погибнет. О чем вы? Америка никогда не погибнет.
Italia es un país pobre y débil y eso es lo que nos hace fuertes, lo bastante como para aguantar la guerra y seguir existiendo mucho después de que tu país haya sido destruido.
И когда весь класс уже закончил с вопросом, который мы разбираем, оказывается, что он даже не понял, о чем же я говорила.
Algunas veces, cuando la clase ha terminado un ejercicio, él ni siquiera ha entendido la pregunta.
Когда время придёт, мы выберемся отсюда, и понадобится больше, чем группа оловянных солдатиков, чтобы остановить нас.
- No. Pero es una parte muy importante de uno.
"Мы, женщины, боремся за времена, когда нам больше не будут платить меньше, чем мужчинам, за ту же работу, когда мы перестанем жить за счет наших мужчин и бесплатно выполнять важный для общества домашний труд".
Anunciamos el final de la época en que la mujer... con trabajo igual al del hombre, obtiene un salario desigual... depende económicamente del marido... realiza en casa un trabajo esencial para la sociedad que no se paga.
Когда тебя выпишут, ни о чём не беспокойся. Мы всё предусмотрели.
Y al salir de aquí no tendrás preocupaciones.
И когда мы возвращались через несколько часов, он все еще стоял там. В раздумьях. Интересно, о чем?
Y cuando volvíamos después de varias horas, estaba allí, parado, pensativo.
Ты слышал, о чем спрашивала моя мать в тот момент, когда мы пришли? Да, слышал.
¿ Oíste la pregunta que hizo mi madre cuando llegamos?
Зрение, например, вводит нас в заблуждение, когда мы видим, что земля, луна и солнце больше, чем звезды.
La vista, por ejemplo, nos dice erróneamente que la tierra, la luna y el sol son más grandes que las estrellas.
Помнишь, о чем мы говорили в тот вечер, когда так сблизились?
¿ Recuerdas lo que hablamos... aquella tarde cuando nos sinceramos?
Как вы смеете беспокоить нас в то время, когда мы молимся? В чём дело, горожанин?
¿ Como osas perturbarnos cuando estamos en medio de nuestras oraciones?
Когда-то давно целая масса, огромная материя, космос, солнечные системы, и мы непосредственно была собрана в чем-то, что мы называем основным состоянием сосредоточения.
Hubo un tiempo cuando esa enorme masa de materia que forma el cosmos, Ias galaxias, Ios sistemas solares, a nosotros mismos... se hallaba en estado de concentración primaria.
В тот момент, когда мы забываем, что имеем дело с людьми, мы становимся ничуть не лучше, чем машины, которых мы должны уничтожить.
En el momento en que nos olvidamos que estamos tratando con personas,... entonces no estamos en mejor situación que las máquinas... que hemos venido aquí a destruir.
Поэтому, когда пресса захочет узнать, чем мы занимаемся и каковы результаты расследования, мы скажем им, что у нас определённые подозреваемые.
Así que cuando la prensa exija saber qué hacemos para atrapar al vengador le diremos que tenemos pistas definitivas.
Мы, Повелители Времени, превзошли эти простые механические устройства, когда вселенная была меньше, чем половина её существующего размера.
Nosotros, los Señores del Tiempo, superamos esos simples mecanismos... cuando el Universo tenía menos de la mitad de su tamaño actual.
Мы просто хотели бы выяснить, чем занимался Хант,.. .. когда работал консультантом по делам Пентагона в Белом Доме.
Queremos saber qué hizo Hunt... cuando trabajó como consejero con los documentos del Pentágono.
когда мы встретимся, мне нужно тебя кое о чём спросить...
La próxima vez que te vea, no tendré que preguntarte nada.
Оох! - Ну, чем мы займемся, когда вернемся домой?
- ¿ Qué haremos cuando lleguemos a casa?
Когда дикари пойдут по коридору, мы перебьем их всех. Прежде, чем они поймут, откуда... берутся... лучи...
Cuando los salvajes estén en el pasillo, los mataremos a todos... antes de que se den cuenta de donde... provienen los... rayos...
Интересно, найдём ли мы когда-нибудь образцы жизни, основанной не на органических молекулах, но на чём-то другом, более необычном.
¿ Alguna vez hallaremos un espécimen vivo basado no en moléculas orgánicas sino en algo distinto, más exótico?
НАСА одобрило долгосрочный радиопоиск сигналов, но Конгресс Когда же мы примем решение искать запретил финансирование в 1994 году, меньше чем через год фактического наблюдения. другие цивилизации в огромном космическом океане?
¿ Cuándo nos decidiremos a buscar a otras civilizaciones que puedan estar en el vasto océano cósmico?
Когда мы говорим о настоящей бесконечности, мы имеем в виду количество большее, чем любое число.
Cuando hablamos de infinitos verdaderos hablamos de una cifra superior a cualquier número.
И когда это случится... ему лучше молиться, чтобы полиция добралась до него раньше, чем мы.
Y cuando lo haga... mejor que ore para que la policía lo atrape antes que nosotros los hagamos.
Когда мы на чём остановились?
¿ Cuándo dejamos qué?
Мы уже полчаса болтаем, а когда нужно поговорить, мы не знаем о чем.
Tanto hablar y ahora no se nos ocurre nada.
Знаешь, о чем я думаю в последние дни? Всякий раз, когда мы занимаемся любовью... и с каждым разом получается всё лучше и лучше?
¿ Sabes lo que pienso desde hace algunos días cuando hacemos el amor... y cierro los ojos para que cada vez sea más maravilloso?
Hо теперь, когда мы это сделали, Hо теперь, когда мы это сделали, ты увидишь, что стал чем-то другим
Pero ahora que lo hemos hecho, verá que se ha convertido en algo muy diferente a lo que era antes.
Ну вот мы с подружками и придумали... Иди сюда, послушай. Когда Ковчег прилетит, его же нужно будет чем-то привязать к земле.
Asi que yo y mis amigas hemos llegado a una conclusión de que cuando El Arca llegue, deberán atarla al suelo no crees?
Мужчины уходят, чтобы испытать себя. Насколько они смелы и если мы превосходим их в чем-то так это в терпении когда остаёмся одни Мы научились переносить одиночество.
Los hombres se marchan a probar su coraje... y a nosotras se nos prueba la paciencia... el estar solas...
Когда я впервые осознал то, что мы будем летать в составе отряда "Лучшие Стрелки"... все, о чем я думал, заключалось в том, как получить памятную награду.
Cuando me di cuenta que entrábamos en Top Gun, sólo pensé en el trofeo.
Больше, чем когда-либо мы должны отбросить эгоизм и безразличие...
Debemos librarnos del egoísmo y de la indiferencia.
Вот в чем трудность ; какие сны приснятся в смертном сне, когда мы сбросим этот бренный шум, вот что сбивает нас.
He ahí la cuestión, en el sueño de la muerte... qué sueños vendrán cuando hayamos desentrañado este mortal enredo... que nos dará la paz.
Что же ты не начал с этого, когда говорил про то, чем мы располагаем?
¿ Por qué no dijiste para empezar que era una ventaja?
Сара, ты хоть понимаешь, - - что мы--мы обе... обе старше... чем была мама, когда она умерла?
Sarah, ¿ te diste cuenta..... que nosotras somos ambas más viejas ahora que mamá cuando murió?
Нет, адвокат мне сказала, что не о чем волноваться. И когда мы уедем, мы будем поддерживать с ней контакт.
La abogada dijo que no hay razon para preocuparse que, cuando nos vayamos, estemos en contacto con ella.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]