English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что же

Что же Çeviri İspanyolca

63,919 parallel translation
- что же могло послужить причиной этого ужасного взрыва...
- sobre lo que podría haber causado la horrible explosión...
Но она годами ничего не делала, была просто лужей, что же изменилось?
Pero pasó siglos ahí, siendo un charco, ¿ qué cambio?
Что же в конце концов все мы ищем?
¿ Qué buscamos todos al final?
И что же?
- Bueno, no podía estar seguro, pero pensó que parecía una flor. - ¿ Como qué?
И что же он так хотел скрыть?
Me pregunto qué estaba tan ansioso por ocultar.
Так что же мне делать, Генри?
¿ Qué se supone que debo hacer, Henry?
Так. Не похоже, что у вас такие же симптомы, что исключает любой патоген, но без лабораторных анализов никак нельзя понять, это пищевое отравление, рак пищевода или один из тысячи других вариантов.
Miren, ninguno de ustedes parece tener síntomas, lo cual excluye a algún patógeno, pero sin análisis, no hay manera de saber si es intoxicación o cáncer en el esófago o cualquier otra de mil posibilidades.
Но всё же я не думал, что закончу вот так.
Pero de todas formas no pensé que moriría así.
Что вы делаете? - Ну же.
Suéltame. ¿ Qué haces?
Вы же клялись, что я ваш спаситель.
No después de haber jurado que yo era tu salvador.
Но что-то же ты читал, что-то же есть в твоей библиотеке?
Pero ¿ algo que hayas leído, algo en tu biblioteca?
Мы же получили от неё что-то?
¿ Consiguieron algo de ella...
Выжмите из этих заносчивых пылян всё, что можно, конечно же.
Presiona a los arrogantes polvorientos por todo lo que puedas conseguir, por supuesto.
Его положили в палату Фосдик, ту же, что мистера Брайта.
Lo pusieron en la sala Fosdick, al igual que al Sr. Bright.
Мы надеемся на полное выздоровление, конечно же, но пока мы подождём с выводами, так что вы не будете ограничены общими часами посещения.
Bueno, tenemos la esperanza de una recuperación completa, por supuesto, pero lo mantendremos en observación por el momento, así que no se sientan limitados por el horario general de visita.
Вы же не думаете, что это кто-то из сестёр?
No una de las enfermeras, ¿ no?
Расскажите им то же, что вы рассказали мне про пиджак.
Dígale lo mismo que me dijo a mí sobre el saco.
те же, что и на ткани.
Y también en la tela.
Что бы ни случилось с Ником, вам светит то же самое.
Cualquier cosa que le ocurra a Nick también le va a ocurrir a usted.
Это не то же самое, что она сделала с Монро, мной или тобой, когда в тебя выстрелили.
Eso es diferente de lo que le hizo a Monroe o a mí o a ti cuando te dispararon.
Только то, что детектив Бёркхард и его напарник, детектив Гриффин, и, конечно же, сержант Ву проделали невероятную работу.
En realidad, sí, solo que el detective Burkhardt y su compañero, el detective Griffin y, por supuesto, el sargento Wu hicieron un trabajo ejemplar.
– Я хочу сказать, даже после всего, что случилось с Ником и нами, он же не родня нам.
- Espera, ¿ qué? - Digo, después de todo lo que ha pasado cerca nuestro y de Nick, él no atrae a personas que gusten de las familias.
Хэнк, ты же сам сказал, с этим Страшилой что-то не так.
Hank, tú dijiste que había algo raro con este El Cuegle.
Ты же видел, что случилось с Евой.
Bueno, viste lo que paso con Eve.
Я подумал, что это очень странно, к тому же парень был как-то замешан.
Creí que era muy extraño, y supe que este tipo tenía que estar involucrado de alguna forma.
Значит, можно предположить, что произошедшее с Евой было спровоцировано ею же.
Entonces creo que podemos asumir con seguridad que, ya sabes, sea lo que sea lo que le pasó a Eve fue un evento inspirado en Eve.
То же, что мы оба видели?
¿ La misma que vimos tú y yo?
Но Ник видел то же, что и Ева.
Pero cuando lo vio Eve aquí, también lo hizo Nick.
Ральф же сказал, что та штука была покрыта ветками и листьями.
Bueno, Ralph dijo que la cosa que vio estaba cubierta de viñas y hojas.
Он хочет сказать, что если кто-то вредит на их территории, они отвечают тем же.
Y, con eso, se refiere a que si te metes en su territorio, te arruinarán de verdad.
– Ты же говорила, что тебе здесь нравится.
- Dijiste que te gustaba este lugar.
Это те же рисунки, что ты в тоннеле показала?
Los mismos símbolos que me mostraron en el túnel?
Так, если он такой же старый, вполне логично, что на нём много трещин.
Bueno, o sea, si es tan viejo como este, tendría sentido que tenga un montón de grietas.
Знаете, в тот же день, когда он объявил, что собирается баллотироваться в президенты, Мёрман пытался отравить его в суши-ресторане.
Cuando anunció que se presentaba a la presidencia Murman intentó envenenarlo mientras comía sushi.
Что ты делаешь? Это же моя рука.
- ¿ Qué haces?
Я же говорила, что оно того стоит.
Te dije valio la pena la espera
Я знаю, что видел 30 выражений на 30 лицах, и все они говорили одно и то же.
Se que vi 30 diferentes miradas en 30 caras diferentes, y todos dijeron lo mismo.
Ты пытаешься доказать миру, что должен управлять фирмой, но первым же делом сжигаешь все видимые мосты?
Estas tratando de decirle al mundo que vos deberias ser el Socio Principal, y lo primero que haces es quemar todos los puentes?
Ты же сама сказала, что я должен помочь Майку.
Vos sos la primera que dijo, "Hace algo para ayudar a Mike."
Ты же знаешь, что она не вернётся.
Ella no va a volver, ya sabes.
Я думаю, ты хотела сказать, что жила бы со мной в шалаше, если бы туда все так же доставляли тайскую еду.
Creo que quisiste decir que vivirías en una caja de zapatos siempre y cuando el lugar tailandés entregue comida.
Ты сказала в 3, так что я перезвонил и назначил на 2 : 30, потому что знал, что ты не дашь мне шанс с ней встретиться, так же, как я знаю, что другая сторона обратится к ней, когда тебя не будет рядом.
Dijiste a las tres, así que le dije que viniera a las 2 : 30 porque sabía que no me darías la oportunidad de conocerla, tal como los otros la irán a ver cuando tú no estés.
Я понимаю, что это была ошибка, потом что ты всё та же испорченная эгоистка и предательница, какой всегда была.
Puedo entender cómo esto fue un error, porque eres la misma mujer egoísta, egocéntrica y desleal que siempre has sido.
У сына Баси, Катоа то же генетическое заболевание, что и у Мэй.
El hijo de Basia, Katoa, y Mei tienen el mismo trastorno genético.
То же, что и тебе Убедиться, что ничего не пропустил
Lo mismo que tú.
как — я же говорил о, я думаю, что я уже слышал подобные фразы, как люди собираются заниматься семейным правом что ж, время покажет
Como te lo dije. Ah, y creo que antes he oído a la gente en tu posición decir que van a derecho familiar Bueno, el tiempo dirá.
вы же сказали, что у меня есть право хранить молчание
Dijo que tenía el derecho a permanecer en silencio.
Боюсь, что так Пол, и это же так ужасно вся ваша жизнь, весь бизнес, который вы когда либо пытались начать,
Me temo que sí, Paul y es una pena. Toda tu vida, en todas las empresas que alguna vez trataste de empezar,
Боже мой, Марк, я же говорил, что ты не должен сбегать
Oh Dios mío. Mark, te dije que no escaparas
Я хочу покурить то же, что и он.
Quiero lo que sea que esté fumando.
Что-то же надо сделать.
Tenemos que hacer algo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]