Что же произошло Çeviri İspanyolca
562 parallel translation
Что же произошло? Было ли тебе больно?
¿ Cuál es la verdad acerca de tu muerte, qué te hace querer sufrir tanto?
- И что же произошло под деревьями? - Он поцеловал меня.
¿ Y qué sucedió bajo el árbol?
Мгновение спустя, она встала и исчезла не взглянув на меня. Что же произошло?
se levanto y desapareció... sin dirigirme una sola mirada.
И у нее нет никаких причин, чтобы покончить с собой из-за Вас или в вашей квартире... Совершенно очевидно мы должны выяснить, что же произошло.
Y en que no tenía por qué suicidarse por Ud. O en su apartamento... así que debemos buscar otra explicación.
Потом все стали забывать, что же произошло.
Pero empezamos a olvidar las reglas.
Что же произошло на спутнике?
¿ Qué pasó con el satélite?
Я удивляюсь, что же произошло?
Me pregunto qué sucedió realmente.
Что же произошло?
¿ Qué ha ocurrido exactamente?
Что же произошло?
¿ Qué pasó?
Что же произошло потом, господин Вайнберг?
¿ Qué pasó luego?
Я не перестану думать об этом, пока не пойму, что же произошло на самом деле.
No dejaré de pensar hasta que se resuelva el caso.
Что же произошло в Нео Токио?
¿ Qué es lo que esta pasando en Neo Tokio?
И что же произошло со всеми этими амбициями?
¿ Y qué pasó con todas esas nobles ambiciones?
Так, что же произошло между Таппи и Анжелой? Акулы.
- ¿ Por qué discutieron Ángela y'Tontainas'?
Что же произошло?
¿ Qué sucedió?
Установите связь с их компьютером. Посмотрим, что же произошло.
Conecte con el núcleo de su ordenador.
Я уверен, они будут рады узнать, что же произошло на самом деле.
Nos agradecerán lo que sabemos.
Сожалею, что это произошло, в первый же день мы снова встретились.
Siento que esto suceda apenas el día en el que nos hemos vuelto a ver.
Тогда произошло кое-что прекрасное. И что же?
Algo maravilloso ocurrió.
Уверен, я не хотел бы, чтобы со мной произошло то же, что и с Энни Грир.
Desde luego odio tener que hacer esto... estando Annie Greer como está.
Расскажи мне, что же все-таки произошло? Только мне.
Lapointe, prefiero que vayas por detrás.
Надо же такому случиться, что это произошло именно в этом городе.
Y sucedió precisamente en esta ciudad.
Скажи, что произошло? Я же вижу.
Dime, ¿ qué pasó?
Хотелось бы знать, что же всё-таки произошло.
Por eso sería interesante saber cómo cómo se siente.
И все же с тех пор произошло столько всего, что кажется, прошла целая вечность.
Pero, han sucedido tantas cosas desde entonces, que ahora, me parece una eternidad.
Видно же, что тебе понравилось то, что произошло на лодке!
¡ No me parecía que le desagradara en el barco!
И хотя всё произошло не так, как он запланировал, он всё же знал, на что идет.
Aunque las cosas no le salieran como planeó, cosechó lo que el mismo sembró.
К тому же после всего, что произошло, мне было уже все равно.
Ademas del m? s, acabo ya no importando con lo que aconteceria conmigo.
Что же, возможно именно из-за вашего пренебрежительного отношения, и произошло отравление.
Bueno, puede que el agua se envenenara porque no lo cuidásteis.
Что же с ней произошло, раз она так напугана?
¿ Qué le habrá pasado para que nos tenga tanto pavor?
Ну, Котолай, я же твой друг, вспомни, что произошло на болоте.
Vamos, Cotolay, yo soy amigo tuyo, recuerda lo del pantano.
Что же такое ужасное произошло с тобой прежде, если ты настолько равнодушен к себе сейчас?
¿ Y lo que pasó antes no te importa?
Хорошо, тогда скажите нам коротко и ясно, что же с вами произошло!
¡ Entonces díganos claro de qué se trataba!
В то же время, мы должны незамедлительно отправлять всю полученную информацию доктору Темплу, чтобы он мог понять, что здесь произошло.
Al instante, le enviaremos todos los informes que recibamos al Dr. Temple, y veremos lo que puede hacer con ellos.
я бы хотел знать, что же всЄ таки произошло.
Me gustaría saber realmente qué pasó.
- Ну же, что произошло? - Мой поезд!
Perderé mi tren.
И всё же, никто не может через учение познать то, что произошло с тобой в момент просветления.
No puede decirme cual es el secreto de la experiencia de la inspiracion, Por lo tanto, continuare con mi camino.
это произошло из-за водного департамента. что мой отец чувствовал так же.
Fue entonces por la compañía. Para Hollis el agua debía pertenecer al pueblo. Mi padre no estaba de acuerdo.
Винить в том, что это произошло надо было бесчестную мадам Шарпильон. И ее такую же бессовестную дочь.
Culpables de tan insana tentación fueron la infame Charpillon, y su hija.
Я же говорил, там что-то произошло.
Te dije que algo había pasado allí.
В то время это стало почти басней. Я думала, что другие забудут это, но я вспоминала это часто, потому что позже то же самое произошло со мной и моим отцом... почти то же самое. Это было очень давно.
En aquella época fue casi una leyenda... creo que los demás lo habrán olvidado... pero yo lo he recordado muchas veces... porque me ocurrió lo mismo con mi padre... casi lo mismo... hace mucho tiempo.
Вы же ощутили, что произошло с кораблем, я едва его удерживал.
Sentiste lo que paso en la nave. Apenas la abracé.
Это настолько же фантастично как и то, что ФБР думало, что произошло!
Pienso, era... era tanta fantasía ¡ como el pensamiento del FBI sobre lo que había sucedido!
Но смотри, для своего же блага запомни... все, что произошло между нами.
Pero mírame para que recuerdes... lo que ha pasado entre nosotros.
- Что же здесь произошло?
- ¿ Qué ha ocurrido aquí?
Здесь произошло то же, что и везде.
Igual que sucedió en todas partes.
Что же произошло дальше?
¿ Qué pasa después?
Но в то же время у нас на кону 20 миллионов жизней и Вы знаете, что с ними произошло... что с ними произойдет.
Y usted sabe lo que les pasó. Sabe lo que les pasará.
Мне нужно разрушить это рассеивающее поле с первого же выстрела. Чтобы вернуть капитана на борт "Энтерпрайза" раньше, чем они поймут, что произошло.
Deberíamos neutralizar el campo con un disparo y traer al capitán antes de que se den cuenta.
Настолько же избирательным является и то, что произошло с нашей памятью.
Tanto como lo que han hecho con nuestras memorias.
То же, что случилось с репликаторами, произошло и со стабилизатором.
Lo mismo que le pasó al dispensador le ha sucedido al estabilizador.
что же еще 63
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что же ты 67
что женщина 106
что жертва 64
что же тогда 66
что же ты делаешь 65
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что же ты 67
что женщина 106
что жертва 64
что же тогда 66
что же ты делаешь 65