Что женат Çeviri İspanyolca
701 parallel translation
О, я рассказал ей, что женат.
- Algo tuvo que haber pasado. Le dije que me había casado.
- Но ты никогда не говорил мне, что женат.
Pero no me habías dicho que estabas casado.
Он сказал, что женат на мисс Фарли.
- Dijo estar casado con la Srta. Farley.
Он допускает, что женат, и я чувствую, что моя репутация запятнана.
Reconoció que lo hizo, así que mi reputación queda sin tacha.
Я признал, что женат, несколько секунд назад!
¿ Tan pronto? Reconocí que estoy casado hace apenas unos segundos.
Какая реклама для известного психоаналитика,... который не знает, что женат на клептоманке.
Qué anuncio para un psicoanalista : "Casado sin saberlo con una cleptómana".
Да. А на вопрос полиции об этом человеке, верившем, что женат и любим, вы сказали...
Y cuando la policía la interrogó sobre este hombre tan malvado que se creía casado y amado, usted dijo...
Ну, ты никогда не говорил... не говорил, что женат и я подумала, что, если ты уже женат, то, значит, поэтому и....
Bueno, nunca has dicho que estuvieses casado y estaba pensando que si ya estabas casado, entonces es por eso que...
Я сказал ей, что так мы больше будем друг друга видеть. К тому же он женат.
Así que verás, le dije que nos veríamos más.
Мы тоже никогда не думали, что он женат.
No sabíamos que estaba casado.
Бернс-Новеллы говорят, что он женат.
La Sra. Burns me dijo que él es casado.
Я женат, так что в ночную выйти не смогу.
Estoy casado, ¿ no esperará que me quede con el turno de noche?
- Потому что я женат.
- Porque estoy casado.
Она была художницей. Я не знала, что мистер Рид был женат ранее.
No sabía que había estado casado.
Я был женат на женщине, что Эми называет сейчас своим другом, -... и чью фотографию она опознала.
Estaba casado con la mujer que Amy llama amiga, cuya foto identificó.
Это просто, что я чувствую себя почти так, как если бы был женат на Вас.
Es que me siento como si fuera yo quien se casara contigo.
Случилось так, что мой отец женат.
Da la casualidad que mi padre es casado.
Но вы знали, что он женат.
Pero usted sabía que estaba casado.
И зная, что он женат, вы продолжали регулярно с ним встречаться.
Y sabiendo que estaba casado, siguió viéndose con él con frecuencia.
Потому что, видите ли, я женат.
Porque verás, estoy casado. - Sí, lo sé.
Она знает, что я женат? Да.
¿ Ella sabe que estoy casado?
Я знаю. Но иногда мне кажется, что ты женат на этом журнале, а не на мне.
Lo sé, pero a veces creo que te casaste con esa revista.
Ты имеешь в виду свою жену и тот факт, что ты вообще женат?
¿ Te refieres a tu mujer y al hecho de que estés casado?
Я решительно отрицаю, что я женат на Саре Фарли.
Niego rotundamente estar casado con Sara Farley.
Как доказать, что я не женат на ней?
¿ Cómo puedo probar que no estoy casado con ella?
Я не выйду за тебя только чтобы доказать, что ты на ней не женат.
No me casaré para probar que no estás casado.
Вы знаете, что никто не может доказать, что не женат.
Sabe que nadie puede probar que no está casado.
Да, если тебя убьют, я никогда не докажу, что не был на тебе женат.
Si te hubieran matado, nunca probaría que no me casé contigo.
Подписанное заявление о том, что я не женат на тебе. - Хорошо.
- ¿ Declararás que no estamos casados?
Я докажу, что не женат на ней.
Probaré que no estoy casado.
- Потому что я не женат.
- No estoy casado.
Может показаться, что я женат на миссис Эрлин.
A veces parece que esté casado con ella.
Как ты узнала, что я женат?
¿ Cómo has sabido que estaba casado?
- Готова поспорить, что ты женат.
- ¡ Seguro que estás casado! - ¿ Cómo?
- Почему? Если мужчина говорит, что живет не в Вене, значит, он женат.
Cuando un hombre dice que no vive en Viena, generalmente, está casado.
Итак, я хочу, чтобы все эти дамочки знали, что ты женат на мне.
Por eso ahora quiero que esas mujeres sepan que estás casado... conmigo.
Он соблазнил её у себя в квартире наврал, что не женат.
Con una pistola la hizo bajar,... ... le dijo que no era casado.
Почему ты не сказал, что был женат раньше?
¿ Por qué no me dijiste que estuviste casado antes?
Разве правильно, что ты проводишь ночи в одиночестве... тем более что ты когда-то был женат.
No está bien que vivas solo... especialmente una vez has estado casado.
Поэтому... и ещё потому, что он был женат на Вас.
Por eso... y porque estaba casado con usted.
Он не могжениться, потому что был женат.
No podía. Ya estaba casado.
'P.S. Вся беда в том, что он женат.
" P.D. : Es un lío porque él ya está casado.
Я женат, но надеюсь, что она вскоре умрет.
Estoy casado, pero tengo la esperanza de que mi mujer se haya muerto y...
Мисс Маккензи, знали ли вы, что мистер Воул был женат?
Srta. McKenzie, ¿ usted sabía que Leonard Vole era un hombre casado?
Я не знал, что вы женат.
No sabía que estuvieses casado.
Миссис Бейтс отравила этого парня, с которым была... обнаружив, что он был женат.
La Sra. Bates envenenó al hombre con el que vivía cuando descubrió que estaba casado.
Что делать, я женат на святой.
Estoy casado con una devota.
Наступит день, и все узнают, что ваш племянник женат на баронессе Анджелике Седара Дель Бискотто.
¡ Algún día el mundo sabrá que su sobrino se ha casado con una baronesa! - La baronesa Sedara de La Galleta. - ¿ De La Galleta?
Мне плевать что вас вдохновляет если я на этом не женат
Me da igual lo que use, mientras no esté casada conmigo.
Нет. То есть... он сказал, что у вас есть ребенок. Я знал, что он женат, но не знал, на ком.
No. bueno... me dijo que tenen un hijo.
- А я ведь говорила, что возможно он женат.
Te dije que probablemente era casado.
женат 295
женатый мужчина 24
женаты 95
женатый 20
что же еще 63
что же ещё 51
что ж 31496
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
женатый мужчина 24
женаты 95
женатый 20
что же еще 63
что же ещё 51
что ж 31496
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что же ты 67
что женщина 106
что жертва 64
что же тогда 66
что же ты делаешь 65
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что женщины 47
что же делать 506
что женщина 106
что жертва 64
что же тогда 66
что же ты делаешь 65
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что женщины 47
что же делать 506