English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что же происходит

Что же происходит Çeviri İspanyolca

471 parallel translation
Что же происходит, а?
¿ De qué va todo esto?
Похожу, послушаю и узнаю, что же происходит, а потом подумаю, как все можно исправить.
Me escurriré entre la gente y tal vez descubra qué está mal. Entonces, veré qué se puede hacer para cambiar las cosas.
И что же происходит, Коломбо?
¿ Qué está ocurriendo, Columbo?
Он хотел получить ваше согласие, чтобы рассказать мне о том, что же происходит на ферме Робертса.
Quería preguntarle si puede decirnos que estaba pasando en la Granja Roberts.
Я попробую разобраться, что же происходит на самом деле.
Estoy intentando averiguar qué pasa.
Я хочу знать, что же происходит.
La falta de información es opresiva.
Мне всегда было интересно, что же происходит в турецких банях.
Siempre me preguntaba lo que sucede en una casa de baño turco.
Что же происходит?
¿ Qué demonios pasa?
После того, как он сказал мне, что баджорианцы не нападали на Соларион IV, все потеряло остатки смысла. Я решила ждать до тех пор, пока не разберусь, что же происходит.
Decidí esperar hasta entender lo que estaba pasando.
Но что же происходит?
Fanfan...
Так что же происходит?
¿ Entonces qué ocurre?
Так что же происходит между вами двумя?
¿ Entonces qué hay entre tú y yo?
Тогда что же происходит между вами двумя?
¿ Entonces qué pasa entre tú y yo?
Вот приходится поинтересоваться, что же происходит?
Así que me pregunto, ¿ qué está pasando?
Я же предлагаю нам немного покопаться и выяснить, что же на самом деле происходит в вашей голове.
Mi método consistiría en ahondar un poco y ver qué se te pasa realmente por la cabeza.
Сторожевой северо-западного маяка Стифф был того же мнения : "Конечно, на Баннеке что-то происходит..."
El guardián del Stiff, faro nordeste de la isla, es de la misma opinión : " Seguramente, hay algo en Bannec...
Что-то происходит, так будем же разумны.
Algo anda mal, y debemos enfrentarlo con inteligencia.
Так как же вы способны понять, что происходит у нас с Фредом?
¿ Así que cómo podríais entender mi situación con Fred?
Ты же видишь, что происходит, когда им хочешь помочь.
¿ No viste lo que pasó cuando quisiste ayudarles?
Что-же происходит...
Algo esta pasando
Да что же это происходит!
No debería haber pasado esto.
Я же вам сказала, что жду важного случая. А сейчас ничего не происходит.
Espero una ocasión especial Ahora no.
И все же несмотря на то, что сейчас происходит вне зала суда, необходимо принять решение об ответственности за те преступления, о которых здесь шла речь.
Pero en algún lugar, en medio de estos hechos, la responsabilidad por los crímenes juzgados en este proceso debe ser situada en su verdadera perspectiva.
Я должен узнать, что же происходит.
¡ Anne!
Что же такое там происходит?
¿ Qué está pasando aquí?
Он же вроде семи пядей во лбу что черт возьми происходит, что наш сын наоборот ведет себя как "даун"!
Podría ser brillante ¿ Por qué demonios se comporta de esta manera?
Хотите сказать, что с "Энтерпрайзом" происходит то же, что и с "Дефайнтом"? Так точно.
Lo que le ocurrió a la Defiant podría estar ocurriéndole a la Enterprise.
Мр. "А" рассказывает, что же на самом деле происходит на этих мышиных вечеринках.
El sr. A nos dice lo que pasa realmente en esas fiestas de ratones.
Почему же я должен ломать голову над тем, что происходит в мире?
Cuidado, mi periódico.
Это фосфоресцирующее сияние, почти то же, что происходит при гниении.
Ese resplandor fosforescente... es casi como que se estuviese pudriendo.
Что же это происходит у нас?
¿ Qué sucede con vosotros?
Скажи мне наконец, что же такое с тобой происходит?
Dime qué ocurre. ¿ Te pasa algo? Nada, Kurt.
Что же со мной происходит?
Dios mío, ¿ qué me está pasando?
Джо, ну же, что с вами, парни, происходит в ФБР?
Vamos, Joe. ¿ Qué os pasa en el FBI?
Но ребенку же ясно, что с вами происходит. В Париж...
Hasta un niño se daría cuenta de lo que te pasa. ¡ A Paris...!
У же перед Второй Мировой Войной американцы точно знали, что происходит.
Incluso antes de la Segunda Guerra Mundial los americanos sabían exactamente que estaba pasando.
Если я не понимаю, что здесь происходит, то что же подумают они.
Si yo aún no creo del todo lo que pasa, ¿ Qué cree que pensarán ellos?
Что же это, блин, происходит?
¿ Qué coño pasa aquí?
Потому что я думаю, что... то же самое происходит и со мной.
Porque pienso que... para mí es lo mismo.
Что же ему вы посоветуете думать? Вы хоть знаете, что происходит, или все вышло из под контроля?
¿ Sabe qué está pasando exactamente en este lugar?
Дорогой, ты что, не видишь, что сейчас происходит то же самое? ! Ты ошибаешься, Джулия.
¿ No ves que lo que haces hoy también está fuera de control?
В таких условиях надо очень постараться, чтобы было ясно, что там происходит, но в то же время нужно было показать, что им ничего не видно, и показывать слишком много не хотелось.
Fue toda una hazana contar una historia en estas condiciones, aunque buscabamos el efecto de vislumbrar las cosas apenas, de no desvelar demasiado. Es un equilibrio delicado.
Все, кто приехал, сюда, на Филиппины, прошли через что-то, основательно на них повлиявшее, изменившее их взгляды на мир и самих себя, то же самое происходит с Уиллардом в ходе фильма.
Todos los que vinieron a Filipinas parecen atravesar algo que los afecta profundamente, que cambia su perspectiva del mundo o de ellos mismos, y lo mismo sucede a Willard durante la película.
А что же происходит?
¿ Entonces?
Что? Надо же! Что происходит с нашим молодым поколением!
¡ Bueno, de verdad no sé que le ha sucedido a esta nueva generación!
И я не ошибусь, если предположу, что то же самое происходит на ДС-9. Я... обнаружил некоторые тревожные совпадения.
No me atrevería a decir que lo mismo está ocurriendo en DS9 pero... encuentro paralelismos preocupantes.
То же, что происходит всегда, когда рабочие поднимают головы.
Lo mismo que siempre ocurre cuando los trabajadores se rebelan.
Ты же знаешь, что сейчас происходит с Альянсом.
Ya sabe lo que ocurre en la Alianza.
Наверное, в городе происходит то же самое. Но, должен признаться, когда меня по работе заносит в провинцию, то, что меня больше всего завораживает, это закаты.
Puede que también pase en las ciudades... pero cuando mi trabajo me lleva al campo... siempre me maravillo con las puestas del sol.
Ну, что-то же происходит.
Algo debe pasar.
- Значит ты признаешь, что что-то происходит. Ты видишь то же, что и я.
Entonces admites que algo sucede.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]