English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что любите меня

Что любите меня Çeviri İspanyolca

129 parallel translation
Но скажите мне ещё раз, что любите меня, это придаст мне смелости, что бы ни случилось.
Decidme otra vez que me amáis... eso me dará fuerza... suceda lo que suceda.
Эшли, скажите, что любите меня.
Ashley, dime que me amas.
Вы не любите Мелани. Тогда вы сказали, что любите меня.
En Twelve Oaks me dijiste que me amabas.
Вы как-то сказали, что любите меня.
Una vez dijiste que me amabas.
Вы можете сказать, что любите меня... до смерти?
¿ No dice que me ama..... de verdad?
Я боюсь заглянуть вам в глаза... но вы посмотрите в мои, и скажите, что любите меня.
Tenía miedo de mirarte a los ojos... pero ahora, mírame a los ojos y dime que me amas.
Если вы действительно считаете, что любите меня так сильно, как говорите, я клянусь вам, что моя признательность...
Si cree que realmente me ama como dice hacerlo, le juro que mi gratitud...
Скажите, что любите меня.
Dime que me quieres.
Вы что, забыли, что любите меня?
¿ Olvidas que me quieres?
А я хотела бы знать, почему, столь явно желая меня оскорбить, вы объявили, что любите меня вопреки своей воле, рассудку и даже натуре!
¡ Me pregunto por qué, con un deseo tan evidente por ofenderme, elige decirme que le gusto en contra de su voluntad, su razón e incluso su propio carácter!
Вы солгали, когда сказали, что в вас стрелял маки, и когда сказали, что любите меня.
Me mintió cuando me dijo que le habían disparado y cuando me dijo que me amaba.
Если однажды Вы поймёте, что любите меня, если в этот день Вам будет трудно найдите путь, который приведёт Вас ко мне Найди меня, спаси меня
Si alguna vez me amaste... y tuviste problemas... encontrando el camino correcto... entonces vuelve a mí nuevamente.
Я хочу, чтобы вы сказали, что любите меня.
Que me queréis.
А хочу, чтобы вы сказали, что любите меня. О, мы любим тебя.
Quiero que digáis que me queréis.
Зачем вы вообще пришли в мой дом - сказать, что не любите меня?
¿ Por qué no viniste a mi casa, si querías decirme que no me amabas?
Зачем вы вообще пришли в мой дом - сказать, что не любите меня?
Supongo que mi marido te lo ha dicho todo. Bueno, es culpa tuya que yo me encuentre en esta situación.
Я доволен, зная, что Вы меня любите, в одной этой минуте заключается счастье целой жизни!
¡ Estoy feliz... sabiendo que me amáis... este momento es como toda una vida de felicidad!
Раз уж выяснилось, что вы меня любите, может поедем к вам домой?
Ahora que sé que me amas, ¿ puedo llevarte a casa?
Вы можете сказать, что не любите меня?
¿ Puedes decir honestamente que no me amas?
Есть то, что вы любите больше меня, хотя и не знаете этого.
Algo que amas más que a mí aunque quizá no lo sepas. Tara.
Это доказывает, что вы меня любите.
Eso prueba que me ama.
Ты разгневался на меня потому что вы любите меня.
- Lo está porque le gusto.
- О том, что вы меня любите?
- ¿ Pensar que me quieres?
Я даже и не знала, что вы меня так любите.
No sabía que me queríais tanto.
Почему вы не скажете прямо, что больше меня не любите?
¿ Por qué? Dime por qué no me amas. ¿ Tanto te cuesta ser sincero?
Что вы меня не любите.
- Que no estás enamorado de mí.
Я знаю, что вы тоже любите меня.
Y se que vosotros también me queréis.
Ежели вы за этот год убедитесь, что не любите меня, или полюбите другого...
- Estoy segura. - Un año no es mucho y serás libre.
Я, это правда, думал, что в каком-то смысле вы его больше не любите, так что... я поступал так... только так... чтобы вы могли полюбить меня.
Es cierto, yo pensé en cierta manera, que ya no lo amaba, así que así que habría hecho cualquier cosa para lograr que usted me amara.
Я знаю, что вы меня не любите, но я пришел узнать о Джероме Минвилле и его брате.
Sé que no le gusto. Sólo vengo a preguntar por Jérôme Minville y su hermano.
И ежели вы убедитесь что не любите меня...
Si usted se convence de que no me quiere...
Знаете, если бы я не знала лучше, я бы подумала, что вы меня не любите.
A veces, eres tan extraño. Si no te conociera bien, diría que ya no me quieres.
Я знаю, вы меня не любите, но я хочу думать, что это потому, что вы меня плохо знаете.
Sé que no me tiene en estima, pero creo que es porque... -... no me conoce bien.
"Я сделал что-то великое. Любите меня."
"He hecho algo fantástico, quiéreme".
Не притворяйтесь, что вы любите меня.
No pretendas enamorarme.
Я хочу лишь быть рядом с Вами и слышать, как Вы твердите, что вовсе меня не любите!
Lo único que quiero es estar cerca de vos y oíros decir una y otra vez que no me amáis en absoluto.
Я знаю, что Вы меня любите, и молюсь, чтобы Ваша любовь не остыла. Останься мы с Вами наедине, я знаю, Вы откроете свои объятия! " Вы оглохли?
Si tuviésemos otro momento a solas, sé que me tomaríais en vuestros brazos.
Похоже, что вы не любите меня.
Habla como si yo no le gustase.
Корделия. Спасибо вам, что сделали правильный выбор и показали, как сильно вы меня любите.
Gracias por haber hecho la elección correcta y por demostrarme cuánto me aman.
Я знаю, что вы меня не любите, и что помогать мне - последнее, что вы хотите, но я не знаю, к кому ещё обратиться.
Sé que no te caigo bien y sé que lo último que quieres hacer es ayudarme pero no sé dónde ir.
Но что же я сделала, Что вы меня так любите?
- ¿ Pero que le hice yo a usted Para que me ame tanto?
- Мистер Кейси, вы любите не меня вам нравится, что со мной вы не пьете.
Señor Casey, usted no me ama. Usted ama no tomar gracias a mí.
Все это приведет ее к мысли, что вы любите меня больше, чем ее.
Éstas son las cosas por las que cree que me aman más que a ella.
Но если Вам покажется, что Вы меня любите не думайте, что воспоминания смутят меня
Pero si alguna vez pensaste que me amaste, no tengas miedo de tus recuerdos.
Мы же только что это сказали. Нет, вы сказали, что любите меня ТОЖЕ.
- Lo acabamos de decir.
Я не хочу, чтобы вы говорили, что ТОЖЕ любите меня.
- Habéis dicho que también me queréis. No quiero que digáis que también me queréis.
Вы не любите меня потому, что я не отсюда.
No le gusto porque yo no soy de aquí
Вы что... меня больше не любите?
¿ Qué pasa? ¿ Ya no me quieren más?
Я знаю, что вы меня не любите и не доверяете мне.
Ya sé que no me aprecias, y que no te fías de mí.
За что вы меня не любите?
¿ Por qué le caigo mal, Teniente?
- Если бы я верила в то, что вы меня любите... если бы я верила в это хотя бы секунду, я бы не вернулась.
De haber creído que me amabas... De creerlo sólo un segundo, no habría regresado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]