Что мне это напоминает Çeviri İspanyolca
155 parallel translation
Знаешь, что мне это напоминает?
¿ Sabes a lo que me recuerda esto?
Знаете, что мне это напоминает?
¿ sabes a qué me recuerda esto?
Знаете, что мне это напоминает?
¿ Sabes que me recuerda ésto?
Знаете, что мне это напоминает?
¿ Sabes a qué me recuerda esto?
И что мне это напоминает?
¿ Y de dónde me suena eso?
Это напоминает мне о том, что ты все решил.
Me recuerda que has tomado una decisión.
Это напоминает мне, что нам придется расстаться.
Eso sólo me hace comprender que voy a perderte.
И это напоминает ему дом больше, чем всё что у него когда-нибудь было. И он видит в этом доме и во мне...
Esto es lo más parecido a un hogar que ha tenido, y ve en esa casa y en mí...
Дичь какая! Что-то мне это напоминает...
Horrible, eso me recuerda algo...
Это напоминает мне о тех двух годах что провел в роли курицы-наседки
Me recuerda los dos años que me pasé desplumando pollos.
Мне это кое-что напоминает, но я не знаю что.
Me recuerda a algo. No sé el que.
Это напоминает мне то, что сказал командир драгунов, сэр.
Sí, recuerde qué dijo el sargento Rey de los Dragoons, señor.
Это напоминает мне о том, что моя мама говорила мне в детстве.
Eso me recuerda lo que me decía mi madre cuando era joven.
Это напоминает мне что-то тропическое, вроде тыквы.
A mí me parece tropical, como una calabaza.
- Нет, мне это напоминает кое-что.
No, me recuerda a una cosa.
Что-то мне это напоминает.
Esto me parece familiar.
Что же мне все это напоминает?
Hay algo muy familiar en todo esto.
Это дело напоминает мне что-то. Я просто не знаю.
Este caso me recuerda algo pero no sé el qué.
Что-то мне это напоминает.
¿ A qué me recuerda esto?
Что-то мне это напоминает.
Esto me recuerda algo.
Это напоминает мне о том, как я провалила экзамен, потому что я написала, "большой ядерный взрыв", а учитель был слишком набожный.
Y al examen que suspendí. Porque el profesor era religioso.
Это напоминает мне о миссис Рейчел Трубовиц и о том, что она сказала мне в тот день, когда я уехал.
Me recuerda lo que me dijo la Sra. Rachel Troubowitz el día que me alisté.
Это выглядит знакомым. Это мне что-то напоминает.
Esto me es familiar, me recuerda algo.
- О? Знаешь, это мне напоминает что-то, что я видел раньше.
todo esto me recuerda cosas que he visto antes.
Позволь мне сказать, что это напоминает.
Déjame decirte como se ve.
Знаешь, что мне это напоминает?
¿ Sabes a que me recuerda esto?
Это не мило. Это напоминает мне то, что мой дядя Морт имел обыкновение говорить.
Me Vino a la mente lo que decía mi tío Mort.
Что напоминает мне о том, что когда будем валить отсюда... надо сбросить это дерьмо в водосток.
Lo que me recuerda, cuando nos vamos debes tirar el arma en una alcantarilla.
О том, что это напоминает мне фильм, не помню его название, но...
- Porque me recuerda a una película. Se titulaba "El callejón" :
- Что-то мне это напоминает.
- Esto me recuerda a algo.
Это напоминает мне, что только дурак хотел бы быть чемпионом.
me recuerda que solo un loco querria ser un paladin.
Это напоминает мне о всех тех случаях, когда я хотел обнять и поцеловать тебя но ты этого не знала, поэтому я просто притворялся, что все прекрасно хотя моё сердце обливалось кровью.
Y eso me hace pensar en las veces que quise tomarte y besarte, pero no lo sabias, así que fingí que todo estaba bien pero yo estaba ahogándome.
Слушайте, мне это напоминает, как я съел другие часы, что Киф тебе подарил!
¡ Oye! ¡ Me recuerda a la vez que me comí aquel otro reloj que te regaló Kiff!
Это напоминает мне то, что есть мир и за пределами Смолвиля.
Me recuerda que hay un mundo más allá de Smallville.
А я думаю, что-то мне это имя напоминает.
Sabía que me sonaba ese nombre.
Потому что это напоминает мне о том, каким я был сильным.
Porque me recuerda lo fuerte que soy.
Это напоминает мне - что мой страховой чек все еще не пришел.
Eso me recuerda que el cheque de mi seguro no llegó aún.
Это напоминает мне, что есть действительно хорошие люди в нашем мире.
Me recuerda que hay gente verdaderamente buena en el mundo.
Это что-то мне напоминает.
Esto me resulta vagamente familiar.
Это напоминает о том, что как-то сказала мне Данте.
Eso me recuerda algo que me dijo Dante-san.
Так пусть боль... которую мы все чувствуем от этой потери, напоминает мне... и всем вам, что... несмотря на то, что мы все из разных стран и говорим на разных языках... наши сердца бьются в едином ритме.
Ahora, el dolor que todos sentimos por esta espantosa pérdida me recuerda nos recuerda que aunque somos de diferentes países y hablamos lenguas distintas nuestros corazones laten como uno solo.
Что меня восхищает в этой стране, так это то, что она напоминает мне о моем детстве. Это напоминает мне о моем детстве, когда я работал на австрийских полях с моим дедом.
Lo que me fascina en este país, es que me recuerda mi infancia, la época que mi abuelo cultivaba tierras en Austria.
... это потому что кажда € из этих вещей напоминает мне по жизни, каждый раз когда.. одна из них про € вл € етс €, напоминает мне снова и снова .. какие мы на самом деле звери, понимаете..
cada vez que alguno de ellos ocurre, me recuerda una y otra vez que bestias somos los seres humanos realmente, saben?
Мне это что-то напоминает.
Hay algo en esto que me suena conocido.
Ты мне тут какую-то несуразицу несёшь целый час, а сейчас тебе это что-то напоминает?
Llevas una hora diciéndome que suena básicamente a tonterías, ¿ y ahora te suena conocido?
Что-то мне это имя напоминает.
Recuerdo algo por el estilo.
Это мне что-то напоминает.
LA bebida oficial DE LA rehabilitación DEL LUNES POR LA NOCHE Esto me recuerda algo.
Мне это что-то напоминает.
¿ Qué les parece? Lo encuentro algo familiar.
Я должен избавиться от всего, что мне напоминает о тебе, и я запрячу всё это в прекрасном саркофаге, который ты сделала!
Me estoy desprendiendo de todo lo que me recuerde a tí, y sellando éste hermoso cofre de la esperanza que me hiciste.
Я знаю, что мы шутили, но шутки в сторону, это на самом деле напоминает мне Кандинского... Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Sé que estábamos bromeando, pero bromas aparte, de verdad que me recuerda a un Kandinsky...
Знаешь, что мне напоминает цвет этой губной помады?
¿ Sabes a qué me recuerda ese tono de rosa?
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне нужна помощь 49
что мне нравится в тебе 21
что мне дорого 54
что мне сказали 50
что мне не нравится 85
что мне нужно делать 99
что мне жаль 277
что мне повезло 54
что мне сейчас нужно 70
что мне с тобой делать 60
что мне нравится в тебе 21
что мне дорого 54
что мне сказали 50
что мне не нравится 85
что мне нужно делать 99
что мне жаль 277
что мне повезло 54
что мне сейчас нужно 70
что мне с тобой делать 60