English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что не знаешь меня

Что не знаешь меня Çeviri İspanyolca

1,077 parallel translation
Так что притворись, что не знаешь меня, ладно?
Así que pretende que no me conoces, ¿ bien?
Знаешь, когда я сидел клетке, в которой меня заперли инопланетяне, единственное, о чем я могу думать, это о том, что если они меня убьют, я тебя уже никогда не увижу.
Como cuando estuve atrapado en la vaina en la que me encerraron los extraterrestres... en todo lo que podía pensar era en qué pasaría si me mataban... nunca te volvería a ver.
Не говори мне, что я буду делать, а что не буду. Ты меня не знаешь.
No presuma de decirme qué haré, no me conoce.
Моника говорит, что ты не хочешь больше играть из-за меня... и... моего,.. ну... знаешь... таланта.
Monica me dijo que no quieres tocar más por mi culpa y, por mi talento.
- Что-то я не разделяю его энтузиазма... ты меня знаешь...
Mientras que yo no comparto su entusiasmo, tú me conoces.
Ты не знаешь, что, в сущности, ему нет до меня дела.
¿ Entiendes? No sabes que no tiene ningún interés en quién soy yo.
- Эй, не делай вид, что знаешь меня.
- No hagas como que me conoces.
- Знаешь, Хагбрад, у меня иногда такое ощущение, что ты меня терпеть не можешь.
A veces pienso que me odias, Hagbard.
Ты знаешь, что мне за тобой не угнаться, потому что у меня новые туфли. Ты думаешь, что я признаю вину только ради того, чтобы избежать мозоли.
Lo haces a propósito porque sabes que traigo zapatos nuevos y crees que me declararé culpable por una ampolla.
Ты не знаешь, что сделать, - поцеловать меня... или убить.
No sabes si besarme... o matarme.
Знаешь что? Ты не можешь меня уволить.
No, no decides por mí, porque estás despedida.
Ты что-то задумал и не хочешь впутывать меня. Чем меньше ты знаешь, тем лучше.
Planeas algo y quieres mantenerme al margen.
Если тебе это не нравится,... знаешь что - уволь меня к черту!
Qué vas a hacer? Me quedaré aquí mismo, haciendo mi trabajo. Luchando para que pongan mi programa en el aire.
- Ты, блин, знаешь, к кому! Мне даже страшно подумать, что ты делаешь, когда меня рядом с тобой не бывает! Да еще прямо передо мной!
Tú ya lo sabes.
Знаешь что? Не знала, что у меня есть выбор.
No sabía que podía elegir.
- Ты не знаешь, что у меня есть.
- Tú qué sabes si las tengo.
Знаешь, когда я говорил с Дафни, то внезапно понял, что у меня тоже не было свадьбы моей мечты.
Usted sabe, de repente se me ocurrió cuando yo estaba hablando con Daphne que... En realidad nunca tuvo la boda de mis sueños, tampoco.
Знаешь, я спросил это не просто потому, что она попросила меня спросить.
¿ Solo porque me pida que te lo pregunte no significa que me puedas decir eso.
А знаешь что? У меня не будет столько четвертных.
No tengo suficientes monedas.
Знаешь что, дорогой как бы я ни была польщена что ты увидел меня первой не думаю что мы что-то куда-то должны переводить.
Sabes, cariño aunque me halagas porque me viste primero no creo que debamos animar nada.
Знаешь что? У меня был шанс, а я им не воспользовался.
Una historia triste, por otra parte.
Ты же знаешь, что эта их пластмассовая тюрьма не удержит меня навечно.
Tú sabes que esta prisión de plástico que han hecho no me detendrá para siempre.
Они обвиняют меня за все, и ты знаешь, что они не правы, Вилли.
No es justo.
Что-то ты знаешь, но не меня.
Sabes qué, no me conoces.
Знаешь, что больше всего доставало меня? Что я никогда больше не увижу Джи здесь.
Lo que más me molestó fue no ver a G. Allí, ¿ sabes?
А, ты ведь знаешь, что пистолет меня не убьет. О, да?
La pistola no me hará nada.
Знаешь, только потому что ты был со мной 150 лет, это не значит, что ты знаешь меня!
Hemos estado 150 años juntos, pero no me conoces.
Знаешь, что больше всего убивает меня, видеть важную историю, сделанную плохо, потому что человек, который ее рассказывает, не представляет правду.
Me molesta que a esta historia se le haya restado importancia porque ella no distingue entre verdad y opinión pública.
Не смей меня трогать а уж целовать и подавно. А знаешь - знаешь что?
No vas a tocarme... y desde luego que no vas a besarme, ¿ te enteras?
- Ты знаешь, когда меня не станет.. пообещай мне, что не дашь им зашить мне рот?
Sabéis, cuando la palme, prometedme que no dejaréis que me cosan la boca.
Знаешь, мне, конечно, льстит то, что ты никогда не забываешь обо мне. И что ты обрекаешь меня на такую же смерть, как и себя.
Me halaga que me incluyas en tu entrañable "me escapo entre una lluvia de balas".
Разве ты не знаешь, что у меня есть все, что тебе нужно?
[ "Lo que necesitas..." ] [ "Sabes que yo lo tengo? ..." ]
Ты знаешь, что оно ест, не заставляй меня напоминать это тебе.
Sabes bien lo que come, no me hagas decírtelo.
Жизнь меня не балует, но так всё же проще, чем за решеткой. - И ты знаешь, что там делают с копами!
Mi vida no es un lecho de rosas, pero es más fácil que atrás de las rejas, y tu sabes lo que hacen los guardias!
Знаешь что, Пизапиа? Меня ещё никто так не выводил из себя, как ты...
Me has inflado los cojones como no me los ha inflado nadie, Pisapia...
Эй, у меня что, не может быть друзей, которых ты не знаешь?
¿ No puedo tener amigas que no conozcas?
Ты знаешь, что он отвратителен, и ты ни секунды не колеблясь, завербовала меня рекомендовать его?
¿ Y no te remuerde que yo la promueva? y no tienes ningún reparo en pedirme que apoye esa promoción Es de dieta.
Нет. Ты, наверное, не знаешь этого, Фред, но некоторые друзья и коллеги винят меня в том, что я слишком тихий, все время сижу дома, хмурый.
Amigos y compañeros me han acusado de ser un casero y malhumorado.
Но у меня даже не было шанса с ними попрощаться. Знаешь что?
Sólo que no pude despedirme.
Милая, разве ты не знаешь, что ты значишь для меня?
Cariño, sabes lo que significas para mi.
Знаешь, я не спросил куда он пошёл, потому что я был слишком занят, будучи без сознания после того как он выстрелил в меня из "ЗАТа", который ты ему дал.
Le habría preguntado, pero estaba... demasiado ocupado... perdiendo el conocimiento después de que me disparara con la zat.
Пожалуйста, не притворяйся, что знаешь меня, ладно?
Por favor, no finjas conocerme.
- Знаешь что? - Ты же возьмешь его, да? - Ты же приютишь его, пока меня не будет?
¿ Quieres darle un hogar mientras estoy lejos?
Ты знаешь, что у меня не было выбора.
Sabes que no tenía opción.
Но это тоже было не для меня, и я пошел в морскую пехоту взял ружье, и знаешь, что? Я оказался хорош.
No funcionó, y me uní a los Marines tomé un arma, ¿ y adivina qué?
Я знаю, что Нина и Тони не понимают, что ты испытываешь, но ты меня знаешь.
Sé que Nina y Tony no entienden Io que estás viviendo en este momento. Pero me conoces.
Ну, ты же знаешь, что я не убийца с топором потому что Мэдди сказала, что ты меня проверила.
Mira, tu sabes que no lo soy porque Maddie me contó a tuviste un investigador privado controlandome.
Слушай, я знаю, что ты меня не знаешь, но ты не будешь возражать, если я...
Escucha, sé que no me conoces, pero te importaría si...?
Знаешь, просто убей меня электричеством, потому что я не знаю, что это за непонятная женская штука...
, sólo electrocútame ahora, porque no sé que clase de cosa rara femenina...
Знаешь, если ты настаиваешь на том, чтобы дразнить меня, я думаю, что ты обязана сидеть рядом со мной. Я не знаю.
Creo que si sigues molestándome, debes sentarte a mi lado.
Но я удивлю и сведу тебя с ума миллионом разных способов, о которых ты даже не подозревала. - Ладно, Оливер... - Ты это тоже знаешь и ты знаешь, что, когда ты посмотришь на меня, всё будет по-другому.
- Y tú también lo sabes y sabes que al mirarme será distinto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]