Что не понимаете Çeviri İspanyolca
1,475 parallel translation
Потому что не понимаете : мы должны хоть что-то сделать мы не можем быть в стороне от того, что происходит сейчас.
No, porque no ve que si hiciéramos otra cosa no participaríamos en lo que está sucediendo ahora.
Вы что не понимаете, что он задумал?
¿ No entienden sus intenciones?
Я имею в виду, что никто сюда не спускается, но это не означает что можно жить как животные вы понимаете... например, для начала вы должны помыть это окно и у вас тут будет немного светлее.
Quiero decir, sé que nadie viene aquí, pero eso no significa que tengan que vivir como animales. Para empezar podrían limpiar esa ventana y tendríamos un poco de luz aquí.
Мистер Монк, вы же понимаете, что говорите о человеке, которого ни разу не встречали... который работает на какой-то фабрике, который проверяет рубашки!
Sr. Monk, entienda que habla de alguien que nunca conoció. Quien trabaja en una fábrica en alguna parte inspeccionando camisas.
Вы же понимаете, что это не улика.
Digo, esa no es prueba.
Кстати, я отсидел очень быстро так что потребности в анальных забавах не было... ну вы понимаете.
Quiero que conste que mi encarcelamiento fue muy breve, así que nunca necesité nada anal...
Не думаю, что вы понимаете.
No creo que lo entienda.
Понимаете, я-я не думаю, что это технически верно, потому что вы здесь что-то около одной недели из шести?
No, no, no, verá yo no pienso que esto técnicamente sea verdadero porque usted está aqui, para, como hace seis semanas... esto no hace...
Вы знаете, я постоянно пытался писать с Брайаном, но ничего не получалось, потому что с ним было слишком легко, вы понимаете?
Sabe, trato de escribir con Brian todo el tiempo, pero no funciona porque se rinde demasiado fácil, ¿ sabe?
Так что понимаете, мы не должны сердиться на Шефа за то, что он нас бросил. Мы должны сердиться на этот гадский клуб за то, что они заморочили ему голову.
No debemos enojarnos con Chef por dejarnos debemos enojarnos con ese Club por arruinar su cerebro.
Если вы понимаете, что тут произошло, вы знаете, что я не стану этого делать.
Si entienden lo que ocurri � aqu �, saben que no lo har �.
Вы что, не понимаете?
¿ No entiende? Es un milagro.
Вы не понимаете, что говорит женщина?
¿ No entiendes lo que la mujer está diciendo?
Если вы этого не понимаете, это не значит, что вы должны это отвергнуть.
Si no lo entiendes, eso no significa que debas rechazarlo
Понимаете, если посмотреть на настоящее состояние дел прямо сейчас, скажем к примеру, что у вас немного денег на вашем банковском счету или ваши отношения оставляют желать лучшего, или ваше здоровье и физическая форма не на уровне.
Mira... si observas tu situación actual ahora digamos - por ejemplo - que no tienes mucho dinero en tu cuenta bancaria o no tienes la relación que quieres o tu salud y tu forma física no están a la par
"Однажды у меня появится такая машина", потому что с такой мыслью ассоциируется очень чёткое ощущение, которое не в настоящем, не здесь, а в будущем, понимаете?
"Algún día tendré ese auto" porque ése es un sentimiento muy definido asociado con eso No está en el Ahora.
- Мальчики вы не понимаете, люди должны думать, что мы всемогущи, что мы контролируем весь мир.
Chicos, no lo entendéis. La gente necesita creer que somos todopoderosos.
Может вы меня и не понимаете, можете и не стараться, потому что я не понимаю вас тоже.
Quizá no me entienda. Pero no debe hacerlo, porque yo tampoco lo entiendo.
Я не полностью отдала себя Богу, просто, ну, понимаете, Вы же не можете доказать, что его нет?
Yo solo... solo creo que no podemos refutar a Dios.
Я думаю, вы не понимаете, что происходит.
Yo... no creo que realmente entienda lo que está ocurriendo aquí.
Не думаю, что вы понимаете всю серьезность ситуации, в которую вы меня поставили.
No creo que entienda la gravedad de la situación en la que me puso.
Иногда я думаю, что вы, люди, вообще не понимаете, что такое Рождество.
Algunas veces creo que la gente no comprende la navidad para nada.
! Слушайте, если бы вы могли подождать еще несколько | минут, вы, ребята, могли бы поговорить друг с другом, потому что, понимаете, мысли теряются при передаче, | потому что, знаете, это точно не тот подход для, несомненно, | очень, очень важного разговора.
Mire, si espera unos minutos, ustedes podrán hablar, porque, ya sabe, las palabras pueden transgiversarse en el camino, porque, claramente esta no es la forma de tener una muy muy importante conversación.
Слушайте, если бы вы могли подождать еще несколько минут, вы, ребята, могли бы поговорить друг с другом, потому что, понимаете, мысли теряются при передаче, потому что, знаете, это точно не тот подход для, несомненно, очень, очень важного разговора.
- Si pudieras esperar un poco más podrías hablar con ella. Porque todo se distorsiona al traducirlo ya que es obvio que no es la manera correcta de tener... -... una conversación tan importante.
Я просто сказала себе, что я не хочу больше уживаться с одиночеством, понимаете?
Me dije a mí misma que no iba a conformarme con estar sola, ¿ sabes?
- Вы что, не понимаете по-румынски?
¿ Es que no entiende rumano?
Я просто не смог, понимаете. Мы только что раскрутили одного из лучших китайских шпионов.
Acabamos de convertir a una de las mejores espías chinas.
"Если вы думаете, что понимаете квантовую теорию, значит вы её не понимаете".
"Si usted cree que entiende la teoría cuántica... entonces no entiende nada de la teoría cuántica"
- Понимаете, суть в том, что... Вы думаете, что если мы не знаем, что если это выглядит невозможным, оно не может работать, и этим мы с Вами отличаемся.
Usted puede pensar que, como no se sabe como funciona, no es correcto!
Вы же понимаете, что мы сохраним в тайне любую предоставленную вами информацию.
¿ Entiende que todo detalle que nos provea será tratado con total discreción?
Я думаю, вы понимаете, что экологическое самосознание и создание денег не являются взаимоисключающими факторами.
Creo que de lo que te tienes que dar cuentas, es que ser un sensible medio ambientalista y hacer dinero no son mutuamente excluyentes.
Вас не волнует, что этот ребенок умрет, из-за того, что вы не опускаете свою камеру совсем, понимаете?
¿ Les molesta que este chico vaya a morir porque no apagan esa cámara? Después de todo, ya saben.
- Ќам нужно еще времени. - ¬ ы что не понимаете?
Necesitamos más tiempo.
Все мужчины говорят, что сказанное ничего не значит, чтобы потом не нести ответственности за сказанное но вы отлично понимаете суть сказанного.
Los hombres dicen que es algo para salvarse de haber dicho algo pero saben que están diciendo algo.
Вы все безмозглые идиоты. Разве вы не понимаете, что вас пытаются облапошить?
Idiotas. ¿ No se dan cuenta de que los están estafando?
Вы что, шуток не понимаете?
¿ Por qué no reconocen chiste?
Но не обязательно такое "ха ха ха" или "тра-ля-ля". Забавное, понимаете, не то, где насмехаются над людьми, скорее что-нибудь гуманное, что-ли.
Pero no necesariamente que me haga reír mucho ni que sea demasiado gracioso o que se burla de otra gente sino algo que sea...
Мы с ним тогда неплохо ладили. Мы и сейчас встречаемся, часто, но, понимаете, жаль, что он уже не тот.
veo siempre a Gary, veo... veo mucho a Gary, y... extraño como era él antes.
Во-вторых, понимаете, никогда не знаешь, не последнее ли это лето, из тех, что тебе отпущены.
Y segundo, uno nunca sabe cuántos veranos le quedan a uno, ¿ verdad?
¬ ы не понимаете, что это означает?
¿ Tiene idea de lo que esto significa?
- Вы понимаете, что Франк не может быть одновременно на работе и в университете?
Sabe que Franck no puede ir ni al trabajo ni a la universidad, ( mo?
Разве вы не понимаете, что я здесь тоже пешка?
¿ No ves que también soy un peón en esto?
- Не за что. Вы не понимаете, в чём на самом деле суть свиданий.
Vosotros no entendéis como funcionan las citas en el mundo real.
Вы ничего не понимаете. И мне не нравится, что Вы путаете мою дочь.
Ninguno de ustedes tienes pruebas y no tolero que confundas a mi hija.
Это что гонки? Вы люди не понимаете долгую и богатую историю лабиринтов.
Claramente no entienden la larga y rica historia de los laberintos.
- Не говорите мне, что вы понимаете.
- No me digas que entiendes.
Вы не понимаете, через что я прошел!
No saben por lo que estoy pasando.
я не думаю, что мы ещё чем-нибудь сможем вам помочь понимаете, простуды затягивеются.
Creo que no podemos hacer nada más. Ya sabes, los resfriados se hacen interminables.
я по-другому не собираюсь работать с хирургом как вы и не быть на вершине игры если хочешь вопить на меня... я знаю у вас есть карты потому, что вы замужем.. я это уважаю но есть спор между женщинами хирургами - "дружеские отношения" и это всё, понимаете?
No es posible que trabaje cada día con una cirujana como tú sin estar completamente al tanto. Así que si quieres gritarme... Sé que tienes que darle a él las tarjetas porque estás casada con él.
В прошлый четверг у нас был классный час, тема была "Выпускной альбом", мы ввели новое правило в том году, что выпускникам можно фотографироваться у любого фотографа по их выбору, ну, не обязательно у того, которого нанимает школа, понимаете?
El jueves tuvimos un encuentro de profesores y el tema era las fotos de los graduandos e iniciamos una nueva costumbre el ano pasado permitiendoles a los graduandos tomarse las fotos con el fotografo de su preferencia. Y no necesariamente con el que contrate la escuela. Asi que...
А вы что, этого не понимаете?
No lo entiende, ¿ verdad?
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что не надо 70
что не можешь 81
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не можешь 81
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что не знает 144
что не знали 20
что неудивительно 49
что неважно 45
что не 66
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37
что не знает 144
что не знали 20
что неудивительно 49
что неважно 45
что не 66
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37