English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что там наверху

Что там наверху Çeviri İspanyolca

232 parallel translation
Что там наверху?
¿ Qué es lo que pasa arriba?
Ты будешь счастлив если я докажу... - Что там наверху нет денег?
¿ Estarían más contentos si les probara que no hay dinero ahí?
Что там наверху на дереве?
¿ Qué son ésos ahí a rriba?
- Пойдем глянем, что там наверху.
- Vamos a ver qué hay arriba.
Посмотрели бы, что там наверху.
Podríamos ver lo que hay arriba.
Ты все ещё веришь, в то, что там наверху сидит большой бородатый Босс.
¿ Todavía crees en el barbudo de ahí arriba?
Что там наверху происходит?
- ¿ Qué pasa ahí arriba?
Я знаю, что там наверху все иначе.
Ya sé que las cosas se están poniendo un poco feas ahí arriba.
Лейтенант, что там наверху? Только рыбацкие суда.
- Cualquier cosa inusual ahí arriba?
Что там наверху?
¿ Cuál es la superficie, como el tráfico?
- Что ты делаешь там наверху?
- ¿ Qué haces ahí arriba?
Там наверху что-то ужасное происходит!
¡ Algo horrible está pasando ahí arriba!
Про любого другого я решила бы, что он держит там в башне наверху бутылку.
Si fuera otro, diría que está bebiendo.
Фогерти, что там у нас наверху?
Fogerty, ¿ Cómo se mira allá arriba?
Что-то огромное и ужасное. Там, наверху.
Algo enorme, terrible.
Что вы там наверху делаете?
¿ Qué hace ahí arriba?
Эй, что это там такое наверху?
¿ Que es eso ahi en la colina?
А это её муж... тот, что в рамке там наверху.
Y este es su marido. Es el mismo que está en aquel cuadro.
Хочешь сказать, что кто-то рядом с тобой сдесь, внизу, нужен тебе там наверху?
¯ Quieres decir, que a alguien, que está contigo aquí abajo, necesitas tenerlo allá arriba?
Знаешь, иногда я думаю... что когда там наверху всё слишком успокаивается... Ты говоришь сам себе...
De verdad, a veces pienso, cuando todo anda tan tranquilo por allá arriba, me digo a mí mismo,
Вот о чем я много размышляю в последнее время... Я не знаю, могу ли я принять, что там кто-то есть, наверху.
Lo que yo creo, y lo estuve pensando detenidamente... no sé si puedo creer el hecho de que haya alguien ahí arriba.
И если там, наверху, есть кто-то, кто может окинуть взором эту безумную бойню - мир, в котором мы живём, и сказать, что человек - великое творение... то поверьте мне, он полон чепухи.
Si hay alguien que pueda mirar alrededor de este loco mundo en que vivimos... y decirme que el hombre es una noble criatura... créanme, ese hombre está diciendo mentiras.
Привет, Ру. Что вы с Тигрулей делаете там наверху?
Hola Rito, ¿ Qué hacéis tú y Tigger ahí arriba?
эй, Фрэнк. Что ты там наверху делаешь?
¿ Qué haces allá arriba?
Ты уверен, что он пьёт там наверху?
¿ De veras está bebiendo por aquí?
Он еще не всe знает! То, что ты мной пренебрегаешь - ладно, я с этим примирился! Но для тех, кто там, наверху, пьеса важнее всего.
Yo ya me he resignado a mi abandono, pero para los de allá arriba, la obra es lo principal.
Мне очень сильно кажется, что все дело в детском шкафчике там, наверху.
Tengo el fuerte presentimiento... de que el punto de origen está arriba, en el armario de los niños.
Не знаю, что произошло там, наверху... только мне стало очень страшно.
No sé qué pasó, pero tenía tanto miedo. Lo hemos visto antes.
Я предполагаю, что это зависит от него, там наверху.
Eso depende del que está allá arriba.
Ибо искусство и жизнь, и все, что превыше... там, наверху, просто посмотри туда... справа и слева, вверху и внизу, в будущем и грядущем... есть только мы и наши страхи.
"Para el arte y la vida, y lo superior" "En eso, allí, mira justo allí" "Ni derecha, izquierda, arriba, abajo pasado ni presente"
И что я поцеловал ее там, наверху?
¿ Acabo de besarte ahí arriba?
Я знаю, что ты там наверху.
Sé que estás ahí.
- Что там, наверху? - Где?
- ¿ Qué hay allí arriba?
Там что-то наверху!
¡ Pasa algo ahí arriba!
Это значило бы, что там, наверху, ничего нет ".
Eso significaría que no hay nada allí arriba.
Ты не знаешь, что это за светящиеся точки там, наверху?
¿ Alguna vez te has preguntado què son esos puntos brillantes de allá arriba?
Роббинс, Вы верите в то, что там, наверху, есть Бог, который присматривает за нами?
¿ Crees que hay un Dios allá arriba que nos protege?
Там, наверху, что-то есть. Это точно не Бог.
Hay algo ahí arriba pero te aseguro que no es Dios.
- Что, гадство, там наверху?
- ¿ Qué diablos hay allí?
Все пели эту песню.. и верили, что там, наверху.. на земле все еще царит..
Todos estaban cantando... y pensando que afuera... los fascistas de la Segunda Guerra Mundial... todavía imperaban.
Простите, сэр! Но там, наверху, кое-что есть!
Disculpe, señor, pero estoy recogiendo todo tipo de cosas.
Думаю, что кто-то там, наверху, благоволит к нам
Supongo que le gustamos a alguien de ahí arriba.
Поверить не могу, что я тут, внизу, а вы там, наверху.
¡ Todavía no puedo creer que yo esté acá abajo y usted allá arriba!
- Он наверху. Где-то там... Кричит, что любит нас.
- Allá arriba, en algún lugar, gritando que nos ama y preguntándose por qué no lo escuchamos. ¿ No?
Эй, что ты делаешь там наверху?
Oye, ¿ qué haces acá arriba?
Но то, что я видел там, наверху, это выше моего понимания.
Pero lo que he visto arriba en el apartamento es... ¡ lo peor de todo!
Это как раз то, что все они там, наверху, делают.
Es lo que hace todo el mundo.
Я думаю, что оппозиция пытается скинуть кого-то там наверху.
Creo que la oposición mira más arriba.
И с этого дня, я все думаю... Может, Бог заставляет людей делать Блимпы, чтобы напомнить людям, что он там наверху.
Y todavía hasta hoy me pregunto un poco.
Ну, возможно, Бог связывается с разными людьми разными способами. Может, он послал Блимп мне, но для тебя может Red Sox выиграют чемпионат. Чтобы напомнить тебе, что он там, наверху, смотрит.
Bueno, quizá Dios se comunica con distintas personas de distintas maneras, quizá Él me envió un dirigible pero a ti bueno, quizá las Medias Rojas, ganen las Series este año sólo para recordarte que Él está arriba mirando.
Вы могли бы подумать что больше нет компании таких же высокомерных людей как мы ан нет они там наверху в Синей Комнате.
Podría pensarse que no hay personas más arrogantes que nosotros pero ahí están, en el Salón Azul.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]