English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что у меня когда

Что у меня когда Çeviri İspanyolca

1,657 parallel translation
Ты лучший друг, что у меня когда-либо был.
Eres el mejor amigo que he tenido jamás.
Это был лучший секс в комнате отдыха, что у меня когда-либо был.
Fue el mejor sexo en sala de descanso que he tenido nunca.
Когда я говорила, что у меня нет никого, кто был бы рядом на открытии... Мне кажется, я имела в виду, что очень хочу, чтобы моя мать была рядом.
Cuando antes he dicho que no tenía a nadie que estuviese conmigo en el estreno... creo que lo que quería decir es que lo que realmente me gustaría es que mi madre estuviese allí.
Когда я думаю о том, что они вместе, у меня сжимаются кулаки.
Cuando pienso en ellos juntos, mi mano se convierte en un puño.
Я рассказала ей, что осталось у меня в памяти, как он подбрасывал ее вверх, когда она была маленькой.
Le dije que tenía un recuerdo vivo de él levantándola cuando era una bebé.
Они здорово оживились, когда я сказал им, что у меня в плену женщина, убившая их поставщика оружия.
Se interesaron mucho cuando les dije que tenía a la mujer que mató a su suministrador de armas.
Я мечтал о том, что когда-нибудь стану главой фирмы, и больше никто не станет говорить о большой и странной дырке у меня в ладони.
Tuve el sueño de que algún día sería jefe de una firma, así que nadie podría hablar del extraño gran agujero que hay en mi mano.
Когда у меня что-то будет, я тебе позвоню.
Cuando tenga las respuestas, os llamaré.
Дело в том, что когда вы меня наняли, мне сказали, что у фирмы есть программа предоставление займов молодым специалистам помимо зарплаты на первые взносы, машины.
El caso es, que cuando me contrataste, me dijeron que la firma tenía un programa para prestar dinero a los asociados además del salario.. para depósitos, coches.
Знаешь, когда я говорила с ним, У меня было странное чувство, Что Эли тоже была в комнате.
Sabes, cuando estaba hablando con él, tenía la extraña sensación, de que Ali estaba en la habitación con nosotros.
Что-то мне подсказывает, в этот раз тебе уже так не повезет когда у меня нет пушки.
Algo me dice que no tendrás la misma suerte conmigo sin esta pistola.
За то у меня с правами было все харошо, так что когда его забрали в полицейский участок, я ехал за ними на мерседесе.
Afortunadamente mi licencia estaba en orden así que cuando lo llevaron a la estación de policía yo los seguí con el Mercedes.
Я не понимаю почему ты отдаешь Деклану все предпочтение за его выступление с фактом, что в тех баллончиках был газ, когда ты знаешь, что у меня было точно такое же предположение.
No entiendo por qué estás dando a Declan todo el mérito por sacar el hecho que había veneno en esas latas cuando sabes que tuve exactamente la misma idea.
Может, прозвучит глупо, но когда я его одеваю, у меня такое чувство, что мне все по плечу.
- Lindo. Sí. Sé que suena estúpido, pero cuando me pongo este traje,
У меня сложилось впечатление, что... Просто позвони ей, когда повзрослеешь, ладно?
Yo solo tengo la impresion de... si, sólo llámala cuando su voz haya cambiado, ¿ quieres?
Я думала, эта игра в черном списке. Ты знаешь, бывают определенные моменты, когда ты понимаешь, что будешь помнить это до конца своей жизни. У меня сегодня было такое, когда я смотрел на Джейми.
Pensé que ese tema estaba enterrado. sabes que hay un puñado de momentos en la vida que sabes, mientras están pasando, que vas a recordar por el resto de tu vida? Tuve uno de esos momentos esta noche cuando miré a Jamie. ¿ Por qué estás mirando este juego, Nate?
В первый раз, когда я заговорила с ним, я так нервничала, что клянусь, у меня тошнота подступила к горлу.
La primera vez que hable con el, Estaba tan nerviosa que juro vomite un poco en mi boca.
Как и факт того, что ты была расстроена, когда обнаружила, что у меня есть и другие пациенты.
Como el hecho de que estuvieras disgustada. al descubrir que tengo otros pacientes.
Теперь ты увидишь что происходит, когда у меня есть враг.
Ahora vas a ver lo que es tenerme por enemigo.
Ладно, знаешь что? Если вспомнить, что ты оставила меня когда мне было.. не знаю. девять? и я до сих пор не знаю, на чьей ты стороне, думаю, у меня есть право иметь сейчас одну или две проблемы с доверием.
Considerando que te fuiste cuando yo tenía, no sé, nueve años, y todavía no sé si eres buena o mala, creo que tengo todo el derecho a tener algún problema maternal o dos ahora mismo.
Я заставляю людей хотеть что-то, что есть у меня, потому что когда я там - я выворачиваю наизнанку душу и предлагаю каждому посмотреть на неё.
Puedo hacer que la gente quiere algo que tengo, porque cuando estoy por ahí Me desgarro el alma Y lo ofrecí para que todo el mundo lo viera.
Я не хочу привлекать лишнее внимание, когда у меня на стоянке куча только что угнанных машин.
No quiero atraer la atención con esos coches en el aparcamiento.
Каждый раз, когда у меня проблемы с гимнастикой, я думаю : "А что бы Пэйсон сделала?"
Cada vez que tengo un problema con mis gimnastas, pienso, "¿ Qué habría hecho Payson?".
Даже, когда у меня не оставалось ничего, немного поиграть на Милашке, и у меня уже что-то появлялось.
Incluso si no tenía nada, un poco de Honey podría conseguirme algo.
Это первый раз когда я реально ощущаю что у меня будет ребёнок.
Es la primera vez que sentí realmente que voy a tener un bebé.
Раньше, когда что-то не работало... – Да, и у меня тоже.
Por mí vale. ¿ Puedes verlo? De vuelta a los viejos tiempos cuando las cosas no funcionaban... Si, para mí también.
Каждый раз, когда я иду туда, у меня появляется чувство ожидания чего-то, что никогда не может возвратиться.
Cada vez que voy me siento como si esperase algo que nunca va a volver.
Когда я согласился на эту работу, у меня было всего одно условие... никаких секретов, и тут я узнаю, что это место было построено на крови мертвеца?
Cuando acepté este trabajo, lo hice con una condición... sin secretos, ¿ y ahora descubro que todo este lugar se construyó con la sangre de un hombre muerto?
Но как бы тяжело сидеть и заталкивать в себя крысу, когда я знаю, что у меня есть бобы и сосиски.
Quiero decir, me gustaría comer un roedor si no hubiera nada más. Pero es difícil sentarse allí, y cortarle las tripas. sabiendo que tengo frijoles con salsa aquí.
Вся моя жизнь - это одни сплошные трудности. И когда, наконец, я нашла то, что делает меня счастливой, у меня вырывают это из рук, не дав насладиться.
- Me he pasado la vida dando tumbos y cuando al fin encuentro algo que me hace feliz, me lo quitan sin poderlo disfrutar.
Я знаю, что его мёртвым увезли, когда он упал с лестницы, но... у меня основания полагать, что он, возможно, жив.
- Ya sé que se lo llevaron muerto cuando se cayó porlas escaleras, pero tengo razones para pensar que tal vez no lo estuviera.
Когда она была здесь, она заставила меня думать, на какой-то момент, что у меня может быть шанс быть человеком.
Mientras estuvo aquí, me hizo pensar, por un breve instante, que incluso yo podía tener una oportunidad de ser humano.
Когда ты в ординатуре, ты думаешь, что ты можешь делать что хочешь и когда хочешь. У меня есть новости для вас.
A los médicos de esta residencia ¡ que creen que pueden hacer lo que quieran cuando quieran, les tengo noticias!
Всё дело в том, что... у Роуз как-будто какое-то шестое чувство, что она знает, когда у меня всё налаживается.
Es como si Rose tuviese algún tipo de sexto sentido con el que sabe si estoy por ser feliz.
Когда я вернусь в Испанию, все будут смотреть на меня с завистью, потому что у меня будет свой дом.
Cuando vuelva a España todos me envidiarán por mi casa.
Я могла притвориться, что мне все равно, но когда Брайс вышел в костюме с галстуком и с корзинкой для пикника, у меня опять закружилась голова.
Podía decir que no me importaba pero ver a Bryce salir en saco y corbata con la canasta de picnic hizo girar mi cabeza.
Когда я схватил пулю, знаешь, что первое мелькнуло у меня в голове перед тем, как я отключился?
Luego de que me dispararon ¿ quieres saber lo primero que se me cruzó por la cabeza antes de que me desmayara?
Мой сын - все, что у меня было на свете! Когда его не стало, я потерял все! И начал мстить!
Mi hijo utilizaba mi agenda de direcciones para ayudar al Grupo W a obtener mercados concesiones.
И потом, когда ей надоест развлекаться с тобой, она прибежит ко мне, потому что я уже повзрослел, да и работа у меня настоящая.
Cuando acabe contigo, vendrá corriendo a mí. Soy un adulto y tengo un trabajo de verdad...
Знаешь, когда умер отец, у меня появилось такое чувство, что на все должна быть причина.
Desde que papá murió, he tenido la sensación que debe de haber sido por una razón.
В это воскресенье День матери и у меня реально пунктик на этом, когда речь заходит о мамах, и так, Френцис тебе придется работать что бы мальчики здесь смогли провести день с их мамами.
Este Domingo es el día de la madre, y realmente tengo debilidad cuando se trata de madres, así que, Frances, vas a tener que trabajar para que estos chicos puedan pasar el día con las suyas.
Когда ты уйдешь, я хочу чтоб ты сделал кое-что для меня.
Cuando te vayas, quiero que hagas algo por mí.
Я не могу поверить, что ты сделал с моим телом. Когда-то у меня был отличный пресс. О, отвали!
No puedo creer lo que le hiciste a mi cuerpo solía tener abdominales. sal, de aquí!
Я хотел отобрать у них деньги на экскурсию, но то, что я услышал, напугало меня сильнее чем папа, когда я был маленьким.
Iba a dejarlos fuera de servicio por el dinero del viaje. pero lo que escuché me sacudió más que mi papá cuando yo era bebé.
Хотя предупреждаю, у меня склонность к ночным кошмарам, так что когда я буду просыпаться, пинаясь и крича, не паникуй.
Palabra de advertencia, si embargo. Soy propenso a los terrores nocturnos, así que cuando me despierte pateando y gritando, no se asusten.
Каждый раз, когда я спускаюсь в холл, у меня такое чувство, что я в аэропорту и меня сканируют ренгеновскими лучами.
Cada vez que voy por el pasillo, siento como si estuviese en uno de esos escáneres de rayos X de los aeropuertos.
Слушай, когда твой отец предложил мне место для того, чтобы остаться У меня не было мысли, что ты уже живешь здесь.
Mira, cuando tu padre me ofreció un sitio en el que quedarme, yo no sabía que tú vivías aquí.
Всё, что ему нужно, это толчок, а у меня есть ребята в халатах, готовые подхватить его, когда он сорвется.
Todo lo que necesita es un empujón, y tendré a hombres en batas de laboratorio esperando a cogerle cuando caiga.
У меня были доказательства, что он планирует пожар, поэтому когда я узнал, что он спит с Эвери, это была идеальная ловушка.
Tenía pruebas de que planeaba el fuego, así que cuando descubrí que se acostaba con Avery, fue el plan perfecto.
У меня внутри ребенок, и каждый раз у меня разрывается сердце, когда понимаю, что его там нет.
y rompe my corazón cada vez que no lo está.
Каждый раз, когда вы садитесь в мою машину, у меня такое чувство Что вы чем-то огорчены.
Tengo esta sensación cada vez que entras en el coche que se está convirtiendo en en una persona amargada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]