Что узнала Çeviri İspanyolca
3,407 parallel translation
Она только что узнала.
Ella recién lo acaba de descubrir.
Как это она только что узнала, что она Гримм?
¿ Cómo es posible que recién descubra que es un Grimm?
Только что узнала, он мне изменял.
Me acabo de enterar de que me engañaba.
Она только что узнала, что ее мировое турне отменили
Acaba de enterarse de que su gira mundial ha sido cancelada.
Я только что узнала из новостей, и примчалась на всех парах, но мне никто ничего не говорит.
Acabo de verlo en las noticias, y vine hasta a aquí tan rápido como pude, pero nadie me dice nada.
Я только что узнала, что мы тут живём незаконно.
Me acabo de enterar de que hemos estado subarrendando ilegalmente.
Я только что узнала, что Элли Чэпин арестована за то, что закрыла серфера в подвале.
Acabo de oír que Ellie Chapin fue arrestada por atrapar a un surfista en su bodega.
Я только что узнала. Как он?
Acabo de enterarme. ¿ Cómo está?
Я только что узнала о Грейсоне, и мне очень жаль.
Acabo de enterarme de Grayson. Lo siento
Я только что узнала про Брайана, про то, что он был Дженни и... я...
Acabo de enterarme de lo de Brian y él siendo Jenny y... yo...
И я только что узнала от офицера Кантора, что ты, Фоннегра и Диллон первыми допрашивали его.
Y acabo e enterarme por el oficial Cantor que tú Fonnegra y Dillon fueron los primeros en interrogarlo.
Мама, как ты узнала, что это он подарил мне этот проигрыватель?
Mamá, ¿ cómo supiste que fue él quien me dio el tocadiscos?
А теперь ты приводишь Гримма, которая едва узнала, что Гримм, да ещё убила трёх существ.
Y ahora traes a casa un Grimm que apenas sabe que es un Grimm, y mató a tres wesen.
Потому что я всегда была с парнями и совсем недавно узнала, что мой отец - гей
Siempre me gustaron los chicos, y descubrí que mi padre es gay...
Какое-то время мне казалось, что оно действует, но потом я узнала, что мой брат просто перерисовывал карандашные отметки на дверном косяке.
Sí, una temporada pensé que funcionaba pero luego supe que mi padre había puesto más abajo las marcas del marco de la puerta.
Мне было 13, когда я узнала, что я - Рыжехвост.
Yo tenía 13 años cuando me enteré que era una Fuchsbau.
Знаешь, приятель, все же лучше, что узнала Джордан, а не Рагоза.
- Es necesario un poco de tiempo a solas con ella?
— А что еще ты узнала о папе?
¿ Hay algo más sobre el padre?
— Эээ... — И знаешь что еще я узнала?
Oh, y ¿ adivinen qué más me acabo de enterar. Karl apos ; s durmiendo en el sofá.
– И что бы сделала Аманда, когда узнала, что...
- ¿ Qué supones que hará Amanda
И ты не хочешь, чтобы твоя мама узнала, что вся твоя жизнь - это ложь.
Y no quieres que mamá descubra que toda tu vida es una mentira.
И кстати о сексе, я узнала, что Дэнни заводится от очень странной музыки. ♪ It's more than a feeling ♪ ♪ More than a feeling ♪
Y hablando de sexo, he descubierto que a Danny le pone cachondo una música bastante inusual. ¿ Sí?
И я разошлась с тем парнем через пару недель, после того как узнала, что он неисправимый лжец, дегенерат и вор.
Y rompí con el tío un par de semanas más tarde después de enterarme de que era un mentiroso compulsivo, degenerado, y un ladrón.
Я не спала с тех пор, как узнала, что Джо жив.
No he dormido desde que supe que Joe estaba vivo.
И во вторых, ты узнала Что я писала книгу о моей семье и выпустила свою
Y en el momento en el que descubriste estaba escribiendo un libro sobre mi familia, deberías haber dejado el tuyo.
Ну, У меня есть друг и он сделал ужасную вещь другому другу, но потом я узнала, что у первого друга есть чувства к второму другу и...
Bueno, tengo un amigo e hizo una cosa terrible a otro amigo, pero luego descubrí que el primer amigo siente algo por el segundo amigo y...
После того как ты узнала, что Эмметт изменил тебе, было бы что-то, что он мог сказать, чтобы тебе было лучше?
Cuando descubriste que Emmett te había engañado, ¿ había algo que él pudiera decir para hacerte sentir mejor?
Она узнала, что он спал с одной из своих стажеров.
Descubrió que había estado durmiendo con su interna.
Я узнала, что Мэйсон умер, и я... я...
Me he enterado de que Mason ha muerto y...
Должно быть ты потом узнала, что она - в больнице.
Bueno, después debes haberte enterado que estaba en el hospital.
Что ты узнала?
¿ Qué averiguaste?
Я тебе позвонил, потому что не хотел, чтобы Эми узнала, что я не смог справиться самостоятельно.
Te llamé a ti porque no quería que Amy supiera que no me fue bien sin ayuda.
Миссис Саммерс очень сердилась на меня, когда узнала, что я впустила мистера Мэдокса.
La señora Summers estaba muy enojada conmigo cuando se enteró que dejé entrar al señor Maddox
Возможно, но я могла бы сказать, что не пришла раньше, потому что удерживала Тори, чтобы она не узнала, что ее отец помешанный, или...
Tal vez, pero podría decir que no me presenté antes porque estaba protegiendo a Tori de enterarse que su padre era un lunático, o...
Так что я не уверена, насколько он будет заинтересован. в том, что я узнала о Скай.
Entonces, no estoy seguro cuan interesado estará en lo que enconcontré sore Skye.
Как ты узнала.что мы будем здесь?
¿ Cómo sabías que estaríamos allí?
И как ты узнала, что камера безопасности была спрятана за балийской марионеткой?
Vale, ¿ cómo sabías que esa cámara estaba escondida detrás del gato?
Я не увидел такой улыбки на твоем лице с тех пор, как ты узнала, что ты моложе Кэти Холмс.
No te veía sonreír así desde que descubriste que eras más joven que Katie Holmes.
Это было нормально. Потому что я узнала вовремя, что, ну знаешь, ты тоже не подходил мне.
Pero, estuvo bien, porque aprendí a tiempo que, ya sabes, tú tampoco eras la persona adecuada para mí.
Она печально известна тем, что строга к девушкам, но когда она узнала что я из семьи копов...
Es famosa por ser más dura con las chicas, pero cuando se enteró de que yo era de una familia de policías...
Как только я узнала, я сделала то же, что каждая хорошая жена делает.
Cuando lo supe, hice lo que hacen todas las mujeres buenas.
Должно быть, команда узнала, что я звонила ей перед заседанием.
El equipo debe haber averiguado que la llamaría al estrado.
Прости, что ты узнала обо всем вот так, тем более, что мы с тобой в последнее время неплохо ладим.
Lamento decírtelo así, especialmente porque tú y yo nos hemos llevado tan bien últimamente.
Как ты узнала, что я здесь?
¿ Cómo sabías que estaba aquí?
Корпорация Оката узнала, что ты представляешь "Защитников моря".
La corporación Okata supo que representas a Los defensores del mar.
Как ты узнала, что Полину убили?
- ¿ Cómo sabías que la habían asesinado?
Узнала что-нибудь о ребенке?
¿ Has conseguido algo del niño?
Откуда ты узнала, что у меня сегодня выходной?
¿ Cómo sabías que estaba libre hoy?
Она узнала, что она приёмная.
Justo se enteraba de que es adoptada. ¿ Sabes qué?
Он... хочет, чтобы я что-то узнала. О, Бет...
Él... quiere que sepa algo.
Может, ты не хочешь, чтобы твоя мама узнала, и я все понимаю, но я должен знать, что случилось той ночью, Норман.
Quizás no quieras que tu madre lo sepa, y lo entiendo, pero tengo que saber qué pasó esa noche, Norman.
узнала 81
узнала что 30
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
узнала что 30
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113