English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это займёт время

Это займёт время Çeviri İspanyolca

540 parallel translation
Но это займёт время.
Llevará algún tiempo.
Это займет время, но ты справишься.
Se necesita tiempo, pero pasa.
Это займёт какое-то время, но если ты доверишься мне...
Puede que lleve algún tiempo, pero ahora tienes que confiar en mi.
Это займёт некоторое время - пока он не поправится.
Tardará tiempo en recuperarse.
- Да, это займет какое-то время.
- Sí, me llevará un ratito.
- Это займет время.
- Tomará tiempo.
Это займет все мое свободное время.
Que absorberá completamente mi carrera.
Я могу провести тесты на впитывание, но это займёт некоторое время.
Podría probar algún test de absorción, pero eso tomaría mucho tiempo.
[Голос Джонатана] - Это займет некоторое время, и ребенок обязательно поправится.
Llevará su tiempo, pero la niña se recuperará.
- Ну-у, это займет время.
- Bueno, lleva tiempo.
Это займет время. Устройся поудобней.
Tardará un poco, así que póngase cómodo.
Это займет время, но это возможно.
Llevará tiempo, pero es posible.
Да, это его займет на время.
Sí, eso debería mantener ocupada a esa cosa por un rato.
- Это займет время.
- Puede que nos lleve un rato.
Капитан, это займет время...
- Sepa que el tiempo...
Это займет время, доктор, но вы будете счастливы.
Llevará su tiempo, pero querrá quedarse.
- Это займет время. Время, д-р Маккой, единственная вещь, которой у нас нет.
Tiempo es lo único de lo que no disponemos.
Это займет время. Какова цель...?
Tardaré en hacerlo. ¿ Qué se propone...?
Применив немного изобретательности, я смогу присоединить одно к другому, но это займет время.
Con un poco de ingenio, debería ser capaz de unir ambos, pero... llevará tiempo.
Не надо оправдываться, это только займет время — где он?
Las excusas pierden el tiempo. ¿ Dónde está?
Я должен сказать, что это займет время.
Debo decir que te lo estás tomando con calma.
Эм, да, боюсь, это займет какое-то время, и мне придется оставить это на тебя, потому что мне нужно пообедать с нашими уважаемыми гостями и обменяться с ними любезностями.
Mmm, sí, me temo que llevará algún tiempo, y me temo que tendré que dejárselo a ustedes, porque esperan que vaya a una pretenciosa comida a intercambiar cumplidos con nuestros distinguidos invitados.
Это займет время- - м-р Гиттес.
- Lleva mucho tiempo... - El dinero no es un problema para mí.
Только ты, это займёт какое-то время.
- Tú sola.
- Подтверждаю, но это займет некоторое время.
- Afirmativo, con tiempo.
Это займёт время... и будет стоить немало труда.
Le llevará mucho tiempo.
Это займет некоторое время.
Llevará tiempo.
Но это займет время.
Pero eso lleva tiempo.
Думаю, это тебя займёт на какое-то время.
Te mantendrá ocupado un buen rato.
Это займет время.
Eso lleva tiempo.
- Это займет время.
- Llevará tiempo.
Это займет какое-то время. - Можно позвонить домой?
Porque esto va a tomar un buen rato.
Кроме того, это займет время чтобы собрать всех вместе.
Además, llevará tiempo poner esto en orden.
теперь, это займёт какое-то время.
Ahora, esto tomará un poco de tiempo.
Но это займет какое-то время.
La atraparé. Tardaré un poco, pero la atraparé.
Мне кажется это займет какое-то время.
¿ Adónde voy a ir?
Это займет некоторое время, Ворф.
Lleva su tiempo.
Мы пытаемся восстановить находящуюся на нем информацию, но это займет некоторое время.
Queremos recuperar la información, pero eso nos llevará algún tiempo.
Это займёт какое-то время, потому... Извините.
No será ni un minuto, así que... disculpe.
Полагаю, это займет время.
Supongo que llevará algún tiempo.
Это займет некоторое время.
- Puede que tarde algún tiempo.
Ну, это займет кое-какое время.
Tardaremos un poco.
Я попробую отключить эту программу безопасности, но это займет время и я не уверен, что моего уровня допуска будет достаточно.
Parece que el programa va a esperar a que las fuerzas cardassianas utilicen el protocolo de seguridad.
Да. Да! Это займет некоторое время.
Eso ayudará a pasar el tiempo.
Это займет определенное время
Tardará un poco.
Они вспомнят. Это займет какое-то время, и это будет непросто, но, в конце концов, люди этого века вспомнят, как заботиться друг о друге.
Se acordarán, les llevará tiempo y no será fácil pero al final la gente de este siglo volverá a preocuparse.
Это займет время.
Necesitamos tiempo.
Это займет некоторое время.
- Esto llevará algún tiempo.
Но это займет время.
Tardaría mucho.
- Твоей звероформе нужен ремонт,.. но это займёт время.
En forma animal podre repararte.
Спасибо. Это займет некоторое время.
Gracias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]