English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это к лучшему

Это к лучшему Çeviri İspanyolca

1,044 parallel translation
Боевой дух упадет. Все это к лучшему.
Afectará a la moral, lo que es bueno.
Возможно, это к лучшему.
Ya está bien así.
Не расстраивайтесь, Пуаро, это к лучшему.
- Anímese, Poirot, le irá bien.
Возможно, это к лучшему.
Quizá sea mejor así.
Хорошо. Это к лучшему.
Más vale que sea así.
- Жаль. Нет, это к лучшему.
Es lo mejor que podía pasarnos.
Может, это к лучшему.
Quizá sea mejor así.
А что если все это к лучшему?
¿ Qué tal si la vida no puede mejorar?
Но, наверное, это к лучшему.
Pero quizá esto sea para bien.
В таком раскладе - это к лучшему.
A esta altura de la lectura, puede ser un buen señal.
Это к лучшему, надеюсь?
Para bien, ¿ espero?
Это к лучшему, согласен?
Tanto mejor, entonces, no es cierto?
Может это к лучшему, что мы никогда этим больше не займёмся.
Tal vez fue mejor que no lo hiciéramos.
- Думаю, это к лучшему.
- Creo que es lo mejor.
Уверен, это к лучшему.
Para bien, sin duda.
Знаешь, я думаю, это к лучшему.
Creo que es lo mejor para todos. De veras que sí.
- Линг. Ну, это к лучшему.
Es para mejor.
- Надеюсь, это к лучшему.
- Ojalá fuera un alivio.
Сначала я убеждал себя, что это к лучшему. Что у тебя были причины, но...
Quise convencerme de que era lo mejor... de que había una razón.
Это к лучшему.
Mas nos vale.
Это твой шанс измениться к лучшему.
Ésta es tu oportunidad de desarrollar una nueva y mejor identidad.
Старик покинул нас, и наверное, это было к лучшему,... когда мне примерно было шесть или пять.
El viejo, creo, se llevó bastante, para bien... Cuando yo tenía 5 o 6 años, creo.
Наверное, это даже к лучшему.
Probablemente sea lo mejor. Es lo mejor.
Это возможность все исправить к лучшему.
Es una oportunidad para cambiarlo todo.
Ну : может это было и к лучшему.
Bueno, tal vez fue lo mejor.
Может, это даже и к лучшему.
Y casi siempre es para mejor.
Кинематограф смертен, это даже к лучшему, мы получаем удовольствие от настоящего потому, что есть смерть.
El cine es mortal. Mejor así, porque debemos disfrutar de lo mortal.
это и к лучшему.
Esto puede ser afortunado para nosotros desde el punto de vista
К лучшему, что это оказался он.
Mejor que fuera a él.
- Может это и к лучшему.
- Bueno, quizás es algo bueno.
- Не, это не к лучшему.
- No, no es algo bueno.
Крисси Джорджо поверила, что пришельцы-визитеры пришли, чтобы изменить ее жизнь к лучшему, и она искренне посвятила себя этой цели.
Chrissy Giorgio se ha convencido de que su visita extraterrestre fue un mensaje para mejorar la condición de su propio mundo y se ha dedicado a esta meta de todo corazón.
Это выступление будет нашим прорывом, нашим триумфальным маршем к лучшему миру... миру, полному секса, наркотиков и готовых на всё девчонок.
¡ Este toque será nuestra consagración! ¡ Entraremos triunfantes a un mundo mejor! Un mundo lleno de sexo, drogas y fanáticas serviciales.
Ты поедешь к маме и поймешь, что это даже к лучшему.
Decidirás que así estás mejor.
- Возможно это даже и к лучшему.
Debo volver.
Может это только к лучшему.
Tal vez eso sea lo mejor.
В каком-то роде, это даже к лучшему. Кому охота поднимать белый флаг?
Es un alivio. ¿ Quién quiere ondear una bandera blanca?
Советники президента считают, что это неважно. И мы потеряли контакт с ними. Может, это и к лучшему.
Los consejeros del Presidente creen que la excavación no va bien.
Может, это и к лучшему.
Quizá sea mejor.
Возможно, это даже к лучшему.
Tal vez sea mejor así.
Возможно это даже к лучшему.
Puede ser lo mejor entonces.
Может это и к лучшему.
Incluso puede ser lo mejor.
- Хотя, думаю, это и к лучшему.
- Supongo que eso es algo bueno.
- Может это и к лучшему.
- Eso será lo mejor.
Это не значит, что служба под вашим командованием не изменила меня - к лучшему.
Eso no significa que servir bajo su comando no me haya cambiado... para mejor.
Знаете, для многих из нас все это только к лучшему.
Para muchos de nosotros, esto no puede estar mejor.
Сбежим, когда сможем. А если она может посодействовать побегу, это только к лучшему.
Escaparemos cuando podamos, si la duquesa puede facilitarnos los medios para la evasion, tanto mejor.
Это возможно к лучшему.
Quizá sea lo mejor.
Это будет к лучшему. Если ты не можешь поладить со мной, возможно, ты не поладишь и с любым другим меняющимся.
Podría ser difícil encontrar a un mutante que quiera seguirte, tal vez no sea el único.
Что ж, может, это и к лучшему.
Eso quizá sea bueno.
ј может это как раз к лучшему.
Qué va, es lo que necesita.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]