English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это касается меня

Это касается меня Çeviri İspanyolca

717 parallel translation
Дебби, насколько это касается меня, она умерла
Debbie, ella está muerta para mí.
Слово Горцев - тверже камня! По крайней мере это касается меня!
La palabra de un Highlanders es ley!
- Это касается меня и Номера Шесть?
- ¿ Con relación a mí y al Nº 6? - No.
Что касается меня, то я запомню это путешествие...
En cuanto a mi, guardaré de este viaje un recuerdo...
Это касается только меня!
- ¡ Bueno, eso es cosa mía!
Это и меня немного касается.
Eso me concierne a mí también.
Это никого, кроме меня, не касается.
No es cosa suya.
- Это меня не касается.
- No lo sé ni me importa.
- Это касается лишь меня и Джерри. А он уверен во мне так же, как в том, что только что приехал из Флориды.
A nadie le interesa mi aventura, pero Jerry sabe que es algo inocente... tanto como que él acaba de regresar de Florida.
- Нет, Хендерсон. Это касается только меня.
- No, Henderson.
Меня это не касается.
No me importa.
Что касается меня, я бы это не учитывал.
Yo no puedo ignorar todo esto. - Sal de aquí.
- А это, отец, уже меня не касается.
- Eso es asunto de ustedes.
Извини, но это касается брата, на завтрашний вечер у меня были планы.
Tenía planes con Paul.
Это касается исключительно моего мужа и меня.
Esto es sólo entre mi marido y yo.
Это меня не касается.
Conmigo no va nada.
Попробуй все же меня понять в том, что касается этой женщины. Мне нужно было говорить с кем-нибудь, я был одинок.
Por esto trata de entender que al estar con esa muchacha sólo quería conversar.
- Ну, меня это не касается.
- Bueno, no es un tema de mi incumbencia.
В таком случае, меня это тоже, в каком-то смысле, касается, не так ли?
De algún modo eso lo convierte en asunto mío.
Это не касается ни тебя, ни меня.
Preguntar no es asunto tuyo ni el mío responder.
Идите, это касается только его и меня.
Váyase, largo. - Esto es entre él y yo.
Это меня не касается, но все же, отец, если что-то делать в спешке, потом приходится об этом жалеть.
No es de mi incumbencia, pero a veces... lo que se hace apresuradamente es lo que más se lamenta.
Молодой Хэйнс хотел выгнать меня без всяких разговоров, но если дело касается этой молодой особы и, заметьте, я могла бы и по-другому ее назвать, так он ведет себя совсем иначе.
El joven me despidió con un simple "¿ Cómo está usted?" Pero con esta joven dama, y sepa que podría llamarle otras cosas, actúa de forma muy distinta.
Мне казалось, меня это не касается.
Al parecer, no era asunto mío.
Потому что теперь это касается лично меня.
Es decir, no la hay en lo que respecta a mí.
Нет. Это меня не касается.
Esto no es mi problema.
Я хочу обсудить с вами кое-что. Это касается вас так же, как и меня.
Quiero discutir con Uds. algo que les concierne tanto como a mí.
- Вам нечего бояться. Это касается только меня.
Ustedes no tienen nada que temer, es mi problema.
Что касается меня, это уже в прошлом.
Harry ha pasado a la historia.
Если это касается и меня, преподобный, я в Остин не поеду. - Поедешь, если он прикажет.
Si no le importa, padre ¡ yo no voy a ir a Austin!
Это касается только меня.
Eso es asunto mío. Que no te incumbe, artista.
Это меня не касается.
Que no me pasa nada.
Бабушка и тетя Алиса на твоей стороне, но это и меня касается,
Tu abuela y la tía Alicia te respaldan. Y eso me preocupa un poco también.
Это меня не касается!
¿ Aún no me toca?
Когда это касается частных дел, на меня не рассчитывай.
Cuando los asuntos pasan a ser personales, no cuentes conmigo.
Меня это не касается.
No es asunto mío.
Замешаны ли вы оба, меня это не касается, но я хочу поговорить с Мэрион, и чтобы она сказала мне сама, - что это не мое дело, и я уеду...
Oiga, si tienen algo entre manos no me importa, no es asunto mío, pero quiero hablar con Marion y que me diga que no me meta y entonces me iré...
Меня это не касается.
No tiene nada que ver conmigo.
Это называется кризис, он бывает у многих, но у меня это касается... потаенных вещей, которые затрагивают всю мою жизнь.
Se llama crisis, la tenemos muchos, pero, para mí, se trata de una cosa secreta, que toca toda mi vida.
Я ценю твою помощь, но все это касается только меня и Лулу Мэй.
Te agradezco la ayuda, pero esto es entre Lula Mae y yo.
Сейчас это меня не касается.
Ya no es asunto mío.
Да ни с чего. Меня это не касается.
No sé nada sobre eso de todas formas.
Это касается и меня тоже, потому что я тоже никогда не изменюсь.
Eso va por mí también, porque nunca cambiaré.
- А меня это не касается. - К чему вы клоните?
- ¿ Por qué me cuenta esto?
Меня это не касается.
¡ Pues eso no me incluye a mí!
- Это уже меня не касается.
- Sí, ese es tu problema.
- Меня это не касается.
- Eso no es cosa mía.
- Меня это не касается.
Pues yo no tengo nada que ver.
И поскольку это меня касается, оставь Луизу в покое!
Y ya que estamos, deje a Louisa tranquila.
Да, это меня касается.
Es asunto mío.
Это меня не касается.
¿ Y a mí qué?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]