Это оно Çeviri İspanyolca
4,752 parallel translation
Как вы называете что-то хуже чем Апокалипсис? Потому что это оно.
¿ Cómo llaman a algo peor que un apocalipsis?
Да, это оно.
Oh, si, Eso es sexy.
Это оно.
Eso es todo.
это оно?
¿ Es esa?
это оно
Esa es.
Это оно.
Ese.
Вот это оно и есть.
Y eso es lo que estás haciendo.
- Это оно?
- ¿ Eso es todo?
Это оно.
Es decir esto.
Вообще-то, это оно и есть.
En realidad, este es el mejor.
Это может быть оно.
Puede que se trate de eso.
А иногда, ты не уверен, оно это или нет, но стараешься хотя бы попытаться увидеть мир глазами другого человека.
Y a veces, no estás seguro si es perfecta o no, pero al menos intentas ver las cosas desde otra perspectiva.
Стресс-тест нужен для того, чтобы собрать информацию, о том, как твое сердце справляется с физической нагрузкой, а это означает, что оно у тебя есть.
La prueba de esfuerzo está hecha para recoger información sobre cómo de bien funciona tu corazón durante la actividad física, suponiendo que tengas un corazón.
Важно не то, где мы это достали, а то, что оно у нас есть.
No importa dónde lo conseguimos, sino que lo tenemos.
Вот и все. И почему оно постоянно пахнет ветчиной? ! " Это же нормально, да?
Que es y por qué qué huele jamón todo el tiempo? " Eso es normal, ¿ no?
Это подорвет обвинение, и оно может не дойти до суда.
Eso minará su caso y puede que no llegue a juicio.
Если это доказывает невиновность мистера Бейтса, а так оно и есть, не арестуют ли они снова Анну?
Si esto demuestra la inocencia de Bates, que claramente lo hace, ¿ no volverán a arrestar a Anna?
Это полотно принадлежит музею Ферштанд в Германии. Но, пока оно находится в нашей стране, оно находится под защитой национальной безопасности.
El Museo Verstand de Alemania es dueño de la pintura, pero mientras está en nuestras fronteras eso recae bajo la competencia de Seguridad Nacional.
Это подпоротит мое портфолио как раз тогда, когда оно мне нужно.
Eso va a arruinar mi cartera de valores justo cuando la necesito.
Да, что ж, это всё материнство... Оно открывает мужчине глаза.
Sí, bueno, ser madre... de verdad que le abre los ojos a un hombre.
Мне бы хотелось выложить это на свой сайт, оно полно вины.
Me encantaría incluir esta pieza en mi blog, es tan vibrante y lleno de culpa.
А, этого не произойдёт, но я не покину это место, пока оно не будет вонять как мёртвая русалка. - [ Я задержусь.
No va a pasar, pero no me iré de este sitio a no ser que huela a sirena muerta.
Вы кладете это между вами и считаете что оно слишком горячее чтобы посмотреть на него
Lo pones entre tu y la cosa que es demasiado caliente para mirarla.
Оно указывает мне на Мистик Фолс это кажется так
Me está mostrando Mystic Falls. Parece tan...
Думал, это защитит меня, но оно заразило и меня.
Pensé que me protegería, pero me infectó.
Это чудо... и оно поможет нам все отстроить.
Es un milagro... Uno que nos puede ayudar en la reconstrucción.
Это не чудодейственное лечение, на которое он надеялся, но оно облегчает симптомы.
No es la cura milagrosa que él esperaba, pero alivia los síntomas.
Это займет некоторое время, но оно... оно того стоит.
Llevará algo de tiempo, pero... Pero valdrá la pena.
Оно может быть улучшено или отточено, но способность жить убивая других, это врожденное.
Puede mejorarse y entrenarse... pero ser capaz de vivir con haber matado a otro humano... es algo que o se tiene o no se tiene.
- Ты ведь даже не знаешь, оборвётся ли оно, и дело в том, что если всё будет продолжаться, а потом ты ему всё расскажешь, то будет казаться, будто ты лгала ему всё это время.
No sabes si lo estás interrumpiendo y el asunto es que si sigue y luego se lo cuentas, va a perecer que le estuvieses mintiendo todo el tiempo.
Оно так же старо, как и Арамейский язык на этой руне.
Es tan viejo como el arameo en esa runa.
- Что бы это ни было, оно что-то искало.
Lo que sea que era, estaba buscando algo.
Ваши жизни это ваше личное дело, но оно становится моим, когда начинает мешать работе этого офиса.
Vuestras vidas personales son asunto vuestro, pero se convierten en asunto mío cuando interfieren con el funcionamiento de esta oficina.
И где бы оно ни было, это место было особенным, важным.
Donde sea que fuera... era algún lugar especial, significativo.
Возможно, это было не лучшее решение, но оно было справедливым.
Puede que no haya sido la mejor decisión, pero fue justificada.
Это место должно было стать моим убежищем. и оно им было, до вчерашнего дня.
Este sitio debería ser mi santuario, y lo fue hasta ayer.
Это может быть оно.
Esto podría ser él.
Что так шокирует в этом решении суда – так это то, что оно не ограничивается только теми, в отношении кого имеются подозрения в совершении преступления или причастности к террористической организации.
Lo que esta orden judicial hace y la vuelve tan llamativa es que no está dirigida a cualquier persona que crean sospechosa de haber cometido un crimen o de ser parte de un grupo terrorista.
Нет, это пятно, но оно может кое-что значить.
No, una mancha, pero podría significar algo.
Оно было вырезано из этой фотографии блоггера-кулинара по имени Мэри Фьюкс.
La tomaron del blog de cocina de Mary Fuchs.
Это ваше дело, только оно может здесь и закончиться.
Este es tu viaje, pero puede que termine aquí.
Это здесь, вот оно.
Aquí está, es éste.
Это послание, откуда оно взялось?
Este mensaje... ¿ De dónde viene?
Это старье, и оно не может соперничать со своими молодыми коллегами.
Es una reliquia, y no puede seguirle el ritmo a su equivalente más joven, a la moda y más parecido al chicle.
Это очень древнее заклинание. Оно было создано, чтобы забрать волшебство от того, кто так желает с ним расстаться, вот только эффект будет постоянным.
Es un antiguo hechizo diseñado para quitar la magia blanca de aquellos que eligen quitársela pero los efectos son permanentes.
Теперь понятно. Это объясняет почему оно с тех пор пустует.
Puede que eso explique por qué ha estado vacía desde entonces.
Что бы это ни было, теперь оно у дружков Томаса.
Bueno, fuera lo que fuera, ahora lo tienen los amigos de Tomas.
Это я так выгляжу, когда плачу? Оно отвратительно.
¿ Esa es mi cara de llorar?
Это фото тени в переулке, оно совпадает с его позой на этом фото.
Esta foto de la sombra en el callejón, coincide con su pose en esta foto.
Что бы это ни было, оно стоило ему жизни.
Sea lo que fuere... le costó la vida.
Если это звучит так, будто это отстой, то так оно и есть, и сам эпизод тоже.
Si suena como que era una mierda, y lo era, y el episodio lo hice.
это оно и есть 61
оно твое 52
оно твоё 35
оно мое 52
оно моё 44
оно прекрасно 196
оно того стоило 172
оно того не стоит 184
оно и понятно 44
оно и видно 82
оно твое 52
оно твоё 35
оно мое 52
оно моё 44
оно прекрасно 196
оно того стоило 172
оно того не стоит 184
оно и понятно 44
оно и видно 82
оно того стоит 225
оно и к лучшему 99
оно называется 77
оно великолепно 47
оно означает 58
оно там 82
оно приближается 64
оно у меня 46
оно идеально 41
оно того не стоило 17
оно и к лучшему 99
оно называется 77
оно великолепно 47
оно означает 58
оно там 82
оно приближается 64
оно у меня 46
оно идеально 41
оно того не стоило 17
оно здесь 158
оно что 44
оно настоящее 51
оно исчезло 48
оно ушло 35
оно живое 59
оно самое 68
оно красивое 36
оно было 39
оно просто 19
оно что 44
оно настоящее 51
оно исчезло 48
оно ушло 35
оно живое 59
оно самое 68
оно красивое 36
оно было 39
оно просто 19