Это очень печально Çeviri İspanyolca
154 parallel translation
Ты прав, это очень печально.
Desde luego que sí.
Все это очень печально.
Esto es muy embarazoso
Это очень печально.
Esto es muy triste.
И все таки это очень печально.
Sin embargo, convendrá en que todo esto es muy triste.
Это очень печально, я вам говорю.
Les digo que es un problema serio.
Это очень печально.
Fue muy triste.
Господа, это очень печально - быть никем.
Caballeros, es muy triste no ser nadie.
Я знаю, это очень печально, но что я могу сделать
Lo sé, es muy triste, pero ¿ qué puedo hacer?
Это очень печально, когда у людей не хватает времени на тебя.
Pero resulta un poco triste que la gente no tenga tiempo para ti.
Это очень печально, но, на самом деле, вы должны подождать, до тех пор, пока мы не дадим вам идти дальше!
Es una desgracia, pero la verdad, debió esperar a tener el visto bueno.
Это очень печально.
Es una gran pena.
Это очень печально.
Es muy triste.
Хорошо, это очень печально.
Bueno, qué lástima.
Это очень печально.
Es una lástima.
Но это случилось, и это очень печально.
Pero ya está hecho y estoy muy triste.
Это очень печально, понимаешь?
Es muy molesto, ¿ sabés?
Всё это очень печально.
Es una pena.
Но это очень печально, Стиффи.
- Bueno, esto es... Esto es demasiado malo, Stiffy.
Это очень печально, Дживс. Я должен серьезно подумать о твоем будущем...
Esto es muy triste, Jeeves, pero tendré que pensar seriamente sobre su futuro.
Знаешь, это очень печально.
Es lamentable.
Что ж, это очень печально.
Bueno, es una pena.
Ну, это очень печально.
Bien. Esto es lamentable.
Но знаешь, это очень печально.
Si no estarás muy triste.
Это очень печально.
Una auténtica vergüenza.
И это очень печально, поскольку ты, Дилан просто кошка в мешке.
Lo cual es terrible, porque tú, Dylan eres una tigresa en la cama.
Это очень печально.
Esto es muy decepcionante.
Это очень печально.
Eso es muy triste.
Моя дружба с ним и его болезнь вместе послужили бесконечным источником скорби. Это очень печально.
Nuestra amistad y su enfermedad son para mí una gran fuente de tristeza.
Да, это очень печально.
Sí, eso es triste.
Так что хранить о ком-то воспоминание – это очень печально.
Luego es triste tener algo en la memoria. Eso significa que ya no existe.
Ты думаешь это очень печально?
¿ Piensas que es muy triste?
Это очень печально, что нам пришлось размыть изображение с эрекцией, жаль, что люди так сильно боятся этого, это очень печально.
Es triste que tuviéramos que pixelar una erección, es triste que la gente se siga asustando de esas cosas, creo que es patético.
– Это очень печально, но такова воля Божья.
- Una desgracia, pero es la voluntad de Dios.
Но всё это очень печально.
Eso es lo triste.
Ты пропустила массаж. Это очень печально. - Но в Ботсване умирают люди.
Está bien, te perdiste un masaje es desafortunado, pero hay gente muriendo en Botswana.
И это очень печально, потому что я хочу быть самой лучшей мамой.
Y es frustrante para mí también, porque quiero ser la mejor madre posible.
- Это очень печально.
- Es realmente triste. - Sí.
- Это очень печально.
- Es muy triste.
Не стоило этого делать, это может кончиться очень печально.
No deberías haber hecho eso. Qué infantil. Lamentable, desagradable.
Это печально, я очень сожалею.
Tuvimos mucha culpa, y estamos muy arrepentidos.
А что случилось с мисс Джессел? О, это было очень печально.
Y al final, ¿ qué le sucedió a la Srta. Jessel?
Это было бы очень печально. Аргелианское гостеприимство широко известно, как и его стратегическое значение как космического порта.
Es conocida la hospitalidad argeliana y también su importancia estratégica como puerto espacial.
Нет, это очень печально, милорд.
Yo lo encuentro muy conmovedor.
Это будет очень печально.
Entonces será una verdadera lástima.
Я очень признателен Вам, миссис Хилл. Всё это печально. Но я не смогу выбраться в Брайтон раньше воскресенья.
Se lo agradezco mucho señora Hill, esto es muy penoso, pero no puedo viajar a Brighton, al menos hasta el domingo.
Это очень печально.
Qué desgracia.
Всё это очень печально.
Me parece que está un poco trastocada, Poirot...
Это было очень печально.
Eso debió perturbarlo mucho.
Все это очень... очень печально.
La madre ha estado trabajando aquí, y los hijos están alla, y ella..
Да. Очень печально для него и его семьи. Это...
Fue algo muy, muy triste para él y para su familia.
Это не печально. Это очень ценный навык. Так что, знаешь...
No es triste, es una habilidad importante.
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень круто 139
это очень мило 619