English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это очень серьёзно

Это очень серьёзно Çeviri İspanyolca

405 parallel translation
Нельзя ошибиться : это очень серьёзно.
No entiendo nada.
Выбрасывать зеро это хорошо, но 5 раз подряд это очень серьёзно!
El cero puede salir pero... cinco veces seguidas... resulta muy singular.
- Вы так говорите, будто это очень серьёзно, доктор.
- Habla como si fuera grave.
- Да, но тогда это очень серьёзно...
- Eso es sumamente grave.
Люблю, конечно, но иметь ребёнка - это очень серьёзно.
Sí, pero tener un hijo es un asunto complicado.
Нет, это очень серьёзно, Ло.
No, hablo en serio, Lo.
Слушайте, это очень серьёзно, потому что очень нужно.
- Esto no es un capricho. Es algo que debo hacer... - Porque debo hacerlo.
Это очень серьёзно! У меня нюх.. У меня всегда был нюх...
Yo aspiro, siempre aspiré, siempre.
Да, это очень серьёзно.
Sí, es muy grave.
Это очень серьёзно.
- Exacto. - Es gravísimo.
Это очень серьёзно.
Va muy en serio.
Но это очень серьёзно. Это осуждение души!
Pero es grave, es la condena de una alma.
Фредди, это очень серьёзно.
Freddy, esto es realmente muy grave.
И не смотри на меня так - это очень серьёзно.
No me mires así. Es una enfermedad muy grave.
Это очень даже серьезно.
Debe ser grave.
- Это очень серьезно, не так ли?
- Eso es evidente, ¿ no?
Кстати, это серьёзно? Да, очень.
Sí, muy serio.
Это очень серьезно.
Muy grave.
Он сказал, что это очень серьезно.
Dice que es bastante serio.
Послушайте, а это не очень серьезно для Доры?
¿ Se ha metido Dora en algún lío?
И это приводит меня к моменту, который заставил нас очень серьезно взглянуть на положение дел.
Precisamente esa duda nos conduce a un punto, que nos lleva a reflexionar detenidamente para considerar esta cuestión.
Это не моё дело. Но, должно быть, всё очень серьёзно.
En tal caso no es de mi incumbencia.
Это очень серьезно.
Es grave.
Ничего особенного. Это не очень серьезно.
No hay de qué preocuparse, es algo sin importancia.
Он колебался, а между тем, это очень-очень серьёзно дело.
Siempre dudando. No saben que los negocios son algo muy serio.
Это очень серьезно.
Es muy grave.
Он говорил, что это не очень серьезно.
Decía que no era grave.
И когда он это усльIшал, то бьIл настроен очень серьезно... там бьIла моя жена и она испугалась, что он отомстит ей.
Y se enfadó mucho cuando la oyó. Mi esposa estaba allí, y teme que vuelva a por venganza.
Да, это серьёзно, очень серьёзно.
Sí que lo es, gravísimo.
Да, да, это очень серьезно действительно.
Sí, esto es muy serio, de seguro.
Это очень серьезно было.
No como yo.
Это очень серьезно.
Es muy serio.
Вы знаете, что это очень серьезно - пересечь границу свободной зоны.
Pero eres consciente de que es muy grave cruzar la frontera de la zona libre.
Это очень серьезно.
Es algo muy serio.
Звонить в час ночи отцу это очень серьезно!
- White Bluff. Es demasiado grande.
Твердое только ядро, и в любом случае это вещество поможет нам притормозить, так что мы не очень серьезно врежемся.
Sólo el alma, ser sólidos, y con un poco de suerte, estas cosas nos debe frenar por lo que no lo consiga con demasiado de una explosión.
- Это очень серьезно.
- Es bastante grave.
- Для меня это очень серьезно
Para mí es muy seria.
Это очень серьезно.
Esto es muy grave.
Нам с тобой надо поговорить, это очень серьезно.
Debemos hablar seriamente tú y yo.
Это означает, вас воспринимают очень и очень серьезно.
Te han nombrado mi secretario.
Конечно, было бы глупо не признать, что это очень серьезно.
Por supuesto, estaría insultando vuestra inteligencia si yo no admitiera que esto es un problema serio..
Для тебя все это может оказаться очень серьезно.
Esto es más serio de lo que creía.
Мне кажется, она это не серьёзно. Ты очень хороший ребёнок. Ты только играешь сам по себе целыми днями и ни к кому не пристаёшь.
Apuesto a que no habla en serio, eres un buen niño y sólo debes preocuparte por tí
Это очень серьезно, это серьезнее, чем полет на Луну!
Esto es mejor que la llegada a la Luna.
Это очень серьезно
Ella está en el hospital y eso es algo serio.
Для меня это очень серьезно.
Sí, me lo tomo muy en serio.
Это очень серьезно.
serios apuros.
Это хорошие ребята... серьёзно, один из них очень хороший барабанщик.
Son amables... de verdad, uno es un buen batería.
Шоколад - это очень серьезно.
El chocolate es algo muy serio.
И к тому же, я не очень серьезно воспринимаю медиа или прессу в этой стране, которые в случае войны в Персидском заливе были просто работниками Департамента обороны, которым не выплатили жалование.
No me tomo en serio a los medios o a la prensa en este país. Que en el caso de la guerra del Golfo no eran más que empleados sin paga del ministerio de defensa

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]