English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это очень по

Это очень по Çeviri İspanyolca

940 parallel translation
Полагаю, если бы тут было написано : "Повесьте ребенка за шею". Вы бы тоже подумали, что это очень по-научному.
Y si dijera que lo colgara por el cuello, lo habría hecho.
Это очень похоже на стрельбу по выводку кроликов, да?
Es cuestión de esperar y de suerte, ¿ no?
Просто говорю, это не очень по-научному.
Sólo estoy diciendo, no es muy científico.
Так что, я пойду по очень важному поводу, но хочу, чтобы вы знали, что это не конец.
Así que me voy a ir a hacer esta cosa importantísima, pero quiero que sepa que no hemos acabado.
Это было бы очень недостойно по отношению к нашей с тобой великой любви.
No sería digno de nuestro gran amor.
Было очень приятно быть вашей женой, мистер Кидли, даже если это и не было по-настоящему.
Fue agradable estar casada con usted... incluso si no fue real.
По-моему, это было очень интересное путешествиие, правда?
Con todo, ha sido emocionante. Un viaje muy interesante, ¿ no?
По-моему, это очень интересно.
Creo que es muy interesante.
Думаю, это просто удар по мне, но очень жестокий.
Es sólo una reacción contra mí... pero una reacción muy violenta.
Это будет очень неудобно и не пойдет на пользу моим брюкам.
Se me arrugarán los pantalones.
Это очень трудно, я знаю по своему печальному опыту.
Por experiencia, sé que eso es difícil.
Это очень странно по отношению к нам, верным, испытанным покупателям.
Qué actitud tan extraña tiene con dos clientes de calidad.
Но по секрету, это был не очень-то хороший шифр.
Pero si te soy sincero, no era muy difícil.
После свадьбы ты очень скоро поймешь, что у мужчин всегда очень много неотложных дел. И порой у них на это уходят буквально все время и силы.
Cuando estés casada, verás que los hombres con trabajos importantes a veces tienen que dedicar todo su tiempo y energía a los negocios.
Думаешь, нам в двоем очень легко жить? Может быть я немного старомоден, но по-моему это поразительно : законная супруга утешает заплаканную любовницу.
Seré retrógrado, pero la situación me resulta asombrosa, que la mujer legal consuele a la amante...
- Я просто знаю, что я все-равно не пойму. - Это очень просто.
¡ Oh, sólo se que no voy a entender nada!
Это пойдет на пользу всем, а Николай очень хочет показать имение Денисову.
Escucha, si estás de acuerdo, vendrás a nuestra casa del campo.
По-моему, это очень мило.
Creo que eso es muy dulce.
По-моему, это очень вульгарно.
- Creo que son muy vulgares.
Судя по её улыбке, ей кажется это очень занимательным.
Por su expresión diría que estos frescos, sobre todo le divierten.
Кажется, это очень приятный пикник. Пойду посижу на траве, если вы не против.
Bueno, parece ser un picnic muy agradable... y me sentaré en el césped...
Очень быстро. Психоанализ три раза в неделю по часу, и это можно вылечить.
Un par de años con análisis tres veces por semana... y una hora por sesión, y queda totalmente curado.
Ну, по-моему, это не очень здорово, если честно.
Bueno, si te digo la verdad, me parece un poco cursi.
Я встречался с претендентами на это место, но они мне не очень подходили по разным причинам.
He entrevistado a un par, pero no me parecieron adecuados.
Пойми, это очень нужная работа, в ней нет ничего плохого!
No deben saber que les vigilas.
Это будет очень глупо, если они поймают тебя снова.
Sería bastante tonto si te atrapó de nuevo.
Это очень просто - я пойду к нотариусу.
No se preocupe, iré a ver al notario.
То, что вы сейчас увидите - это воспоминания Хранившиеся миллионы лет в той оболочке И теперь пойманные восприимчивым мозгом юной дамы, находящейся здесь. ... Очень чувствительным, как у Сладдена. Более чувствительным, чем у остальных.
Lo que van a ver son imágenes acumuladas... durante millones de años en la sustancia de ese casco... y captadas por el sensible cerebro de esta señorita, tan receptivo como el de Sladden y mucho más que el nuestro.
Это написано на Земле человеком по имени Шекспир, и очень давно.
Fue escrito por un terrícola llamado Shakespeare hace mucho tiempo.
По-моему, это паршивый тип. Он очень талантливый ученый.
Es un científico talentoso.
Пойдёшь со мной на собрание, Сара. - Это очень важно.
Ve a la reunión, Sarah.
"Очень хорошо" - это когда ты получаешь приветственную открытку от мясника или мастера по ремонту телевизора.
"Muy bien" es cuando recibes una tarjeta del carnicero o del técnico de TV.
Мне очень жаль, но мне тоже нужно срочно позвонить. Это как раз по нашему делу.
Si no le molesta, Diputado, yo también tengo una llamada que hacer, urgentísima, en relación con el asunto de antes.
Мне очень жаль, сеньорита, по субботам это просто эпидемия.
Lo siento, señorita, es la epidemia de los sábados.
Но по-моему, всё это очень оригинально.
De todas formas esto me sigue pareciendo muy bizarro.
Да, это программа по поиску землятресений. Оно очень далеко.
Este programa de corrección de terremotos es genial.
Только по мне это было не очень заметно...
Pero, en mi no se notaba tanto...
На тот момент это так и было. Потому что, я действительно не знала, где он. И очень беспокоилась по этому поводу.
En estos momentos era verdad, porque ya no sabía dónde estaba y por eso estaba tan preocupada.
Всегда думаешь что ты, это тот, кто заставит их поступить по-другому, но... Айзек, мне очень жаль. На самом деле.
Siempre crees que vas a ser la que les haga cambiar, pero... Isaac, lo siento.
Мне очень жаль, но у нас нет клиентки по имени Эми Роббинс в отеле Хантингтон, и я не заказывал номера на это имя.
Lo siento, pero la Srta. Amy Robbins no se registró en el hotel... y no hay ninguna reserva con ese nombre.
Это рандомизатор, он связан с системой управления и работает по очень сложному научному принципу под названием "куда получится - туда получится".
Bueno, se llama "aleatorizador" y está instalado en el sistema de guía... y opera bajo un principio científico muy complejo llamado "probabilidad".
Пока вы спали, я поймал слабый сигнал... это очень примитивное оборудование...
Mientras dormían, capte un débil eco en esto... es un equipo muy básico...
Вы, может быть, считаете, что это очень мило, а по-моему, это настоящая чертовщина.
Te parecerá un encanto, pero yo lo encuentro horrible.
Должна признать, это очень благородно с вашей стороны - приехать так издалека по первому зову.
Creo que ha sido muy noble por su parte venir hasta aquí nada más avisarle.
Мне жаль, что я прошу тебя сделать это. Но все эти вещи по поводу врат, это очень важно.
Lamento tener que pedirte que haga esto,... pero todo eso sobre la puerta de entrada es muy importante.
Это очень хорошее сравнение по многим детялям.
Pero después, podrá de relajarse y simplemente dedicarse a supervisar.
Я знаю, я скучала по тебе, но это очень опасно.
Lo sé. Te extrañé tanto, pero es demasiado peligroso.
Но это же очень не по христиански... М-р. Ганди, в этой стране индийцам запрещено ходить по тротуарам вместе с христианами.
Es poco cristiano... los indios no pueden caminar por la misma acera que un cristiano.
Пойми его желания, и ть? поймешь человека. Это очень просто.
Si entiendes sus deseos, entiendes al hombre.
Я пытался относиться к этому по-другому, но... даже здесь... всё это очень непросто.
Trato de pensar que incluso aquí... tengo una parte de ese poder, pero a veces me resulta muy difícil.
Мне кажется, она это не серьёзно. Ты очень хороший ребёнок. Ты только играешь сам по себе целыми днями и ни к кому не пристаёшь.
Apuesto a que no habla en serio, eres un buen niño y sólo debes preocuparte por tí

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]