Это почему же Çeviri İspanyolca
640 parallel translation
Это почему же?
¿ Por qué no le dispararé?
Это почему же?
¿ Por qué?
Вы же знаете, он не может вернуться. - Это почему же?
Sabe que es mentira y que no puede volver.
- Это почему же? - Мне нравится твоя прическа.
¿ A qué viene tanta generosidad?
- Это почему же?
- ¿ Por qué?
- Это почему же? - Они любят меня.
- ¿ Cómo es que nunca pagas?
И почему же ему не следует это сделать?
¿ Y por qué no debería hacerlo?
Знаю, странно слышать это от человека, который принёс тебе столько горестей, но в этом же причина, почему Том так старался быть таковым для тебя.
Sé que suena extraño viniendo de un hombre que te ha traído cosas peores
Это уже не раз становилось понятным. Почему же Вы среди нас?
Ha quedado patente de muchas formas.
Почему, это же так весело.
Pues resulta divertidísimo.
Почему? Это же дочь старика.
Pero si es la hija del viejo.
- Почему бы вам не сделать то же самое? - Я уверена, это было бы разумнее, Норвал.
Estoy segura que sería lo más inteligente, Norval.
Почему же он женился на этой бедняжке?
Lo que no entiendo es por qué se ha casado con esa mujer.
Если это так, почему же вы ударили Вилетта, когда он появился утром?
Si no, ¿ por qué tuvo una discusión violenta con Villette cuando apareció al día siguiente?
- Ты же знаешь, что да, дорогая, но я же рассказал тебе, почему это невозможно.
Sabes que sí, pero te dije que es imposible.
- Я же говорю, это очень рискованно. Но почему?
- Se lo he dicho, es un gran riesgo.
Ваш сын утверждает, что у вас есть ключ от маленькой дверцы в вашем доме. Я это не говорил. Тогда почему же вы постоянно мне противоречили?
Revisando en sus libros hasta 1939, la Sra. Lavigne, una mujer encantadora, encontró el nombre de otro cliente que quizá le interese :
Но почему же он сразу не пошел в "Ллойд" с этой историей?
Bueno, ¿ por qué no se Io contó directamente a Lloyd's?
Почему же нужно, чтобы это была я?
¿ Por qué he de ser yo?
Я не понимаю, почему вы мне задаете одни и те же вопросы, и каждый раз получая ответы вы говорите, что это неправда.
No comprendo por qué continúa haciéndome preguntas, si cada vez que se las respondo, me dice que no es verdad.
Да, я понимаю это, но почему... Почему же я чувствую себя именно так?
Al poseer a su chica le derrotaste.
Это же будет Дворец Камелий, почему бы не послать камелию?
Madre, como se trata de la Mansión Camelia, ¿ no serían estupendas las camelias?
Он расскажет вам почему я здесь. - Ну же, Джон, не начинайте это опять.
John, no vuelva a empezar...
Я же не имею на это права. Почему?
- No puedo hacer eso.
Но ты же понимаешь, я люблю маму, но если я скажу ей это, она сразу спросит, почему же тогда я никогда ей ничего не рассказываю.
También dice que no la quiero. Si le digo que sí... dice que por qué no le cuento las cosas.
- Как, почему? Это же чистое враньё.
¡ Pura imaginación...!
Это меня ты должен благодарить за всю свою власть, так почему же я должен тебе подчиняться?
Me debes a mí todo lo que posees, que un día será mío.
Ну, если это все, что мы сделаем почему ты надела самое лучше платье? И к тому же накрасилась?
Si eso es todo ¿ para que te pusiste tu mejor vestido y todo ese maquillaje?
Нет, нельзя больше окунаться в эти мрачные мысли! Почему же он не остался переночевать может так себе жизнь загубить Все же приятно это время!
oh no quiero entristecerme más pensando en eso me pregunto por qué no se ha quedado aquí esta noche echándose quizás a perder para el resto de su vida aún así es una hora hermosa tan silenciosa
- Это почему же?
- ¿ Cómo?
На тебе нельзя жениться. Почему же это? Потому что я не девственница?
¿ Cómo puedes querer a una chica que no es virgen?
- Что это значит, отец? - Не волнуйся об этом. Почему же?
Quiero saber por qué estás comprando un museo.
Да, ну, я думаю, нужно это сделать. Почему же я этого не понимал...
Sí, bueno, creo que eso lo soluciona. ¿ Por qué diablos nunca me di cuenta de que...
Неужели я скажу ему, что я такой же доверчивый, как и то пьяница, которого я заменил? Почему это я не могу найти след вашей академической карьеры до того, как вы посетили Афинский Университет, профессор?
¿ Cómo es que no puedo encontrar ningún rastro de su carrera académica antes de que usted visitase la Universidad de Atenas, profesor?
Почему же ты это не упомянул?
¿ Por qué no lo mencionaste?
Почему же ты не сделала это, если собиралась?
¿ Y por qué no la compraste si esa era tu intención?
Должен делать мужчина, что должен делать мужчина спрашивать должен себя, кто же я, откуда, зачем и в чём смысл моего бытия и что я тогда и тогда кто ж я такой... и почему это я, и кто это я, и что я тогда, когда я уйду... на покой...
Un hombre debe hacer lo que un hombre debe hacer él debe preguntarse quien soy, cuando lo soy, por qué lo soy, ahora que soy quien y qué soy cuando, y cuando soy qué y por qué lo soy, quien soy, qué soy, cuando no soy...
Я не понимаю, почему вы позволяете профсоюзу обдирать вас так же как это делает менеджмент.
No entiendo por qué dejáis que os explote la directiva.
- Кто это сказал? Почему это? Разве смычки не должны быть так же точны?
¡ Con el arco tienes que ser igual de preciso!
Почему же это не работало?
¿ Por qué no?
Но вдруг ты задумываешься, не понятно почему что же это - любовь или всего лишь плотское желание?
De pronto, vuelves a sentir sin saber por qué. ¿ Amor o deseo?
О, это никак нельзя, знаете ли. Да почему же?
¿ Por qué no podías?
Если дьявол любил морковь, почему же это не упомянуто в Библии?
Pero si le gustan las zanahorias, ¿ cómo no se menciona en la Biblia?
И почему же мне это не нужно, мерзавец?
¿ Y por qué no lo necesito, bestia?
Это почему же?
¿ Qué ocurre?
В таком случае почему же ты сам это не сделаешь?
¿ Y por qué no lo haces tú mismo?
Я думаю, это слишком опасно для Вас... однако если правительство доверяет мне... почему бы Вам ни сделать то же самое.
Puedo ver que es peligroso para ti, pero si el gobierno confía en mí... quizá tú podrías.
Так что, почему же это должно разрушить мою жизнь?
¿ Debería destrozar mi vida por ello?
Это почему же?
¿ Y eso por qué?
Это же справедливо? А почему бы -
Te detesto cuando usas ese tono conmigo.
Почему же это случилось?
¿ Por qué ha tenido que suceder?
это почему 372
почему же 777
почему же нет 46
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
почему же 777
почему же нет 46
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17