Я буду говорить Çeviri İspanyolca
1,715 parallel translation
"Я буду говорить только с Марком Бенфордом."
"Sólo hablaré con Mark Bendford".
Я буду говорить что-нибудь весёлое типа : Боже мой! Как же мне весело!
Yo diré algo divertido como " ¡ Oh sí, la estoy pasando bien!
Так что я буду говорить откровенно.
Y debo serle franca.
Прошлой ночью я увидела свое отражение в зеркале, когда смеялась, и подумала, что я немного похожа на лошадь. - Поэтому теперь я буду говорить, а не делать. - Довольно естественно.
Anoche me vi reír en el espejo, y pensé que parecía caballo, así que ahora lo diré en lugar de hacerlo.
Я буду говорить.
Hablaré.
Я буду говорить с тобой, потому что ты не втираешь мне мозги!
Hablo contigo, porque tú no me dices gilipolleces.
Я буду говорить с тобой, когда ты на самом деле заговоришь.
- Hablaré contigo cuando hable contigo.
Слушай, с этих пор я буду говорить тебе правду.
En adelante solo te diré la verdad.
И я сегодня буду говорить по скайпу с Кэролом, и мы собираемся потанцевать, и я хочу попробовать это движение задом, которого я не могла позволить себе со времен старших классов.
Y me estoy "skypeando" con Carol, y queremos ir a bailar juntos. Y quiero hacer este movimiento "Traelo" que no he sido capaz de llevar a cabo desde el instituto.
Вот давайте поменяемся местами, и я буду говорить о том, что вы стареете?
¿ Cómo le sentaría que me sentara aquí dando por sentado cosas sobre su cuerpo envejecido?
Я буду говорить.
Diría lo mismo.
Если я буду говорить, то они перережут мне горло
Si hablo, me cortaran el cuello.
Я докажу вам это вне всякого сомнения, что Martin Sugar должен сидеть за решеткой 185 00 : 07 : 56,742 - - 00 : 07 : 58,960 186 00 : 07 : 59,028 - - 00 : 08 : 00,962 187 00 : 08 : 01,030 - - 00 : 08 : 03,698 188 00 : 08 : 03,749 - - 00 : 08 : 05,483 189 00 : 08 : 05,551 - - 00 : 08 : 08,553 Можно перед началом процесса защита сделает вступительное заявление? Я буду говорить от имени моего адвоката, Ваша честь
Demostraré más allá de toda duda razonable que Martin Sugar merece estar entre rejas. ¿ La defensa quiere hacer un declaración de apertura?
Что я буду говорить малышу?
Quiero decir, ¿ qué voy a decirle a un chico?
Я буду говорить.
Yo tendría algo que decir.
Я буду говорить только от своего сердца.
Hablaré con el corazón.
Тогда я буду говорить с вами как ваш врач.
Entonces le hablaré como su médico.
Я буду говорить, что мы только друзья.
Diremos que sólo somos amigas.
Я буду говорить о ней так, как мне хочется.
Hablaré de ella como quiera.
Так что я буду говорить правду.
- Así que voy a ser claro.
Я буду говорить, но только перед ними.
Hablare, pero solo enfrente de ellos.
Их становится больше... я буду говорить этого.
Yo tengo otro... no lo diría.
- Я буду стоять здесь и говорить своё!
¡ Me quedaré aquí y diré lo que pienso!
Да ладно тебе, когда-нибудь тебе надоест говорить мне нет. Слушай, я не буду обращать того
- Vamos, no puedes seguir diciéndome no.
Я не буду с ним говорить.
No hablaré con él.
- Я не буду говорить с тобой об этом.
- No voy a hablar de esto contigo.
Нет, я не буду говорить о Ханне.
- No, ¿ qué?
И я не буду говорить, пока вы не покажете мне его.
Y he terminado de hablar hasta que no me la enseñes.
И если только вы не хотите, чтобы я попросила своих ребят, поручить вам переписать все отчеты об арестах синими чернилами вместо черных, Я буду признательна, если вы не будете говорить об этом.
Y a menos que quieras que pida a mi despacho que te haga rehacer todos esos reportes de arrestos en tinta azul en lugar de negra, te agradecería que mantuvieras el pico cerrado.
- Нет, я не буду говорить потише, потому что меня это не устраивает!
No, no quiero bajar la voz, porque no lo aguantaré.
Тогда в доме был момент, когда я почти решил, что не буду говорить правду.
Sabes, en mi casa, hubo un momento en el que casi no te digo lo que pasó de verdad.
Но когда ты станешь старше, и будешь делать то что мне не нравится, Я не буду говорить это другим людям.
Pero cuando seas mayor, y hagas algo con lo que no esté de acuerdo, no se lo diré a otras personas.
Ты позвонила мне, поэтому я не буду говорить с твоим парнем, Блейк
Me llamaste para que no hablara con tu chico, Blake.
Лучше я не буду говорить.
Preferiría no decirlo.
Чувак, теперь я всему буду говорить "да"!
- Voy a decir que sí a todo.
Нет, Бонни, не говорила. И не буду, и я не хочу говорить о Деймоне. Или о чем-нибудь еще связанным с вампирами, хорошо?
No, Bonnie, no lo he hecho, y no lo haré, y no quiero hablar sobre Damon ni de cualquier otra cosa relacionada con vampiros
Если это не большая проблема, почему я просто не буду говорить с ней?
Si no es para tanto, ¿ por qué simplemente no voy?
я не буду говорить о том, что хочу станцевать на крышке твоего гроба, или что-то в этом роде, но эта чушь с "приведите мне его живым" не совсем в моем стиле.
No digo que me tiraré sobre tu ataúd o algo así pero esto de "tráiganmelo vivo" no es mi estilo.
Но больше я этого нигде говорить не буду.
Pero yo no vuelvo a hacer ese discurso más.
Не буду я твоей мамаше ничего говорить. Что случилось?
Hey tío, no le voy a contar a tu mamá, ¿ qué pasó?
- Я не буду говорить zoinks.
- No voy a decir Zoinks.
Я не буду этого говорить.
No diré que lo soy.
Я не буду ничего говорить.
No voy a decir nada.
Я сказала, что буду говорить с принцем Ён Ином!
¡ Dije que hablaré con el Príncipe Yeon Ing!
Я не буду говорить с твоей спиной.
No estoy hablando a tus espaldas.
Я не буду это говорить.
No voy a decir esto.
Я всегда о тебе хорошо отзывалась и я всегда буду говорить ему как я сильно любила его отца и как очень, очень любимой тобой я была когда-то.
Siempre le hablaré bien de ti y siempre le diré cuánto amé a su padre y qué tan apegada a ti estuve alguna vez.
Больше я не хочу говорить об этом, до тех пор, пока не схожу к врачу, не получу результаты и не буду знать наверняка.
No quiero volver a hablar de esto hasta que vaya al médico, tenga los resultados y esté segura de que es cierto.
Послушай, я не собираюсь говорить Райану о мобильнике, но и сдавать его я не буду.
Verás, no le diré sobre el celular a Ryan, pero tampoco lo voy a traicionar.
Нет, я не думаю, что я должен буду говорить с вами.
No. No creo que deba estar hablando con usted.
Я буду говорить с игроками,
Toma nota de las salidas.
я буду ждать тебя 119
я буду любить тебя всегда 19
я буду любить тебя 59
я буду держать вас в курсе 58
я буду любить тебя вечно 22
я буду скучать по тебе 296
я буду 930
я буду стараться 92
я буду ждать 317
я буду рядом 347
я буду любить тебя всегда 19
я буду любить тебя 59
я буду держать вас в курсе 58
я буду любить тебя вечно 22
я буду скучать по тебе 296
я буду 930
я буду стараться 92
я буду ждать 317
я буду рядом 347