English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я буду знать

Я буду знать Çeviri İspanyolca

706 parallel translation
Я буду знать то, что знаете вы, и чувствовать то, что знаете вы.
Sabré lo que sabe Ud. Y sentiré lo que siente Ud.
Вы знайте своё место, а я буду знать своё.
Cada uno en su sitio.
Не забудьте пройти через салон, я буду знать, что вы закончили.
- Así sabré que ha terminado. - De acuerdo.
Но если этот мир образумится, я буду знать, что вы можете меня найти.
Pero, si el mundo madura, me aseguraré de que sepas dónde encontrarme.
Тогда я буду знать, из-за того ли он заболел...
Averiguaría si era esa la causa de su indisposición.
Если согласитесь, я буду знать, что прощён.
Si acepta sabré que me ha perdonado. Se lo ruego.
Как, чёрт возьми, я буду знать, что вы меня ждёте?
¿ Y cómo diablos sé que me van a esperar?
Верно, я буду знать.
Es verdad, lo sabré.
Папа, если я засну, возьми меня за руку, так я буду знать, что ты не оставишь меня.
Papá, si me duermo tómame la mano así sé que no me dejas.
Когда он даст мне сигнал, я буду знать, что он связался с нашим другом у вас дома.
Cuando me de la señal, sabré que ha hecho contacto con nuestro amigo en su casa.
Я планирую сидеть тут часа два. Так что если хоть одна из машин, которых я видел, когда сюда приехал, не уедет, я буду знать.
Planeo sentarme aquí por dos horas... y si al término de ese tiempo cada auto... que vi al llegar todavía no se fue, sabré qué hacer.
- Где-то в половине шестого я буду знать, не подстава ли это.
A eso las 5 : 30 sabré si tratan de engañarme.
Я буду знать, что ты там, стоишь за окном, глядя на меня.
Sabré que estás allí, detrás de la ventana, mirándome
На реке я думал, когда я наконец с ним встречусь... я буду знать, что мне с ним делать.
En el río, pensé que el minuto en que lo mirara... no sabría que hacer.
А если я буду знать наверняка, что я - гений?
¿ Y si estoy seguro de que soy un genio?
Раньше я всё же питал какое-то уважение к их церкви. Но если они это сделают, я буду знать : всё, что говорят о них глупые, тупые люди, правда! Это действительно сплошное суеверие и мошенничество.
He sentido cierto respeto por su religión hasta ahora... pero si le hacen eso... creeré que lo que dice la gente estúpida es cierto que todo son supersticiones y artimañas.
Если вы откажете, я буду знать, что вы отнеслись ко мне серьезно.
Si es que no, al menos habrás pensado en mí.
Мы должны разойтись в разные стороны! Тогда я буду знать, что у меня больше нет брата!
Deberíamos irnos cada uno por nuestro lado y así... al menos sabría que ya no tengo hermano.
Понимаешь, если я найду причину, то буду знать и средство против нее.
Si descubro la causa, entonces sabré cuál es la cura.
Вдруг тебя убьют, а я об этом и знать не буду.
Podrían matarte y yo nunca me enteraría. Podrían lastimarte. ¿ Cómo sabré de ti?
Итак, с этого момента, я буду преследовать тебя, и, поверьте мне, дорогой, ты будешь знать, что тебя преследуют.
Entonces, a partir de ahora, soy yo quien te seguirá. Y créeme, cariño, sabrás que te seguiré.
Я туда езжу только в охотничий сезон, и то ненадолго. И я буду очень рада знать, что он кому-то пригодился.
Nunca voy, excepto en la temporada de caza... y tampoco mucho, y me haría feliz saber... que le es de verdadera utilidad a alguien.
Я боюсь, что просто не смогу помочь вам, если я не буду знать о чем идет речь.
Me temo que no podré serie de mucha ayuda... si no tengo ni idea de qué se trata.
Если я не буду этого знать, мне будет всё равно.
Si no supiera, no me importaría.
"злого я не буду знать."
No trataré con personas pecadoras ".
Откуда мне знать, может через год я буду такой же?
¿ Como se que en unos años no sere asi?
Не хочу знать ничего о них, я буду ждать его здесь.
No quiero saber nada de ellos, le esperaré aquí.
Джордж, я не буду знать отдыха, пока не разоблачу этого мерзавца, даже если придется задействовать каждого работника моей компании.
No descansaré hasta exponer a este sinvergüenza... aunque ponga a toda mi gente a trabajar en esto.
Я не осмелюсь возвращаться домой к матери до тех пор, пока не буду знать, что кто-то отправился искать их.
¿ Es que no ves cómo está la tormenta? ¡ Bandiera, tienes que ir! No puedo decir a mi madre que nadie ha salido a buscarlos.
Но я буду очень рад знать, что ты устроена.
Pero yo me quedo más tranquilo si te casas
Я хочу знать всю правду. Потому что, если я не пойду в полицию,.. ... я буду виновен так же, как Карл или ты.
Quiero saber toda la verdad porque si no voy a la policía seré tan culpable como Carl o como tú.
Но если я должен буду съеxать с квартиры и распустить своиx учеников, то xочу знать наверняка.
La cosa es, que si voy a dejar a mis alumnos tendré que saberlo con seguridad.
Я буду точно знать. Я не знаю телефона.
No sé su número.
Я хочу знать, возьмешь ли ты меня в Белленак сегодня. Пока ты ведешь машину, я буду петь тебе твои любимые песни.
Papá, si me llevas contigo a Bellenac, te prometo que durante el viaje cantaré tus canciones favoritas.
Раскину на картах утречком и буду ждать, пока не выпадет нужная, или прочту и изучу все, что найду или выучу наизусть, знать бы только, что он любит, чтоб не решил, что я дура, а все бабы одинаковые.
o leeré y estudiaré todo lo que encuentre y me aprenderé algo de memoria si supiera lo que le gusta el no me creería tan estúpida como cree que son todas las mujeres
Сложатся новые условия жизни, и я не буду знать про них, и меня не будет.
Surgirán nuevas condiciones de vida, pero no sabré nada de ellas, no estaré en este mundo.
Дай мне знать, что буду не напрасно я убит,
Puedes mostrarme AHORA que no seré asesinado en vano?
Если я забеременею, я не буду знать чей ребенок.
Si quedo embarazada, no sabré de quién es.
Если я не буду знать, кто вы все и чего вы хотите, мне нелегко будет помочь вам.
Si no sé quiénes son todas ustedes y qué es lo que quieren... no puedo ayudarlas tan bien como quisiera.
Если я должен буду сойти за них, мне нужно это знать.
Si voy a hacerme pasar por uno, necesito esa información.
но лучше я умру, чем буду знать, что такие как вьl используют мессию в своих целях.
Amos... Amos, vivimos tiempos oscuros.
Так что пусть я буду Бернадетт. А как тебя зовут, я не знаю и не хочу знать.
No sé cómo te llamas y no quiero saberlo.
Но если я не буду вести счёт, я не буду знать, за сколько душ мне молиться.
Pero si no cuento, no sé para cuantas almas debo rezar.
Я смешал их до нужной температуры. Теперь буду знать, как вы любите, сэр.
Recordaré que es así como la toma, señor.
Пока ты дергаешь меня со всех сторон, заставляя чувствовать себя ослом... я буду точно знать, кто ты такой.
Mientras se cachondea de mí, haciéndome sentir como un gilipollas. Sé exactamente lo que se propone.
Они не могли не знать, что я всё равно буду любить тебя, даже если ты изменилась.
Debieron darse cuenta que siempre te amaría..... aunque fueras diferente.
Если я когда-нибудь тебе понадоблюсь, Диана, просто дай мне знать, и я буду рядом. - Ну, на самом деле- -
Si puedo hacer algo por ti, llámame y allí estaré.
Я буду играть Федру. Мне же нужно знать, что такое страсть.
Tengo el papel protagonista de Fedra, debo saber lo que es la pasión, ¿ no?
Теперь я всегда буду знать время.
Así puedo saber la hora durante todo el día.
Ну, если я не буду знать твой возраст, то как мне подобрать тему для разговора?
Bueno, si no sé tu edad ¿ cómo voy a encontrar temas apropiados para hablar?
Я не буду знать покоя, пока не добьюсь ее.
No descansaré hasta que todo haya terminado. La amo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]