English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я здесь родился

Я здесь родился Çeviri İspanyolca

114 parallel translation
Я здесь родился.
Fue aquí donde nací.
Я здесь родился.
Fue ahí donde nací.
Я здесь родился, жил, и умру тоже здесь. И я не жалею.
Nací aquí, viví aquí y aquí moriré sin lamentaciones.
Я здесь родился, здесь и умру.
Nací aquí y moriré aquí.
Я здесь родился, а теперь я "временный житель"?
Yo nací allí, ahora de repente soy un extraño?
Слушай, я здесь родился.
- ¡ Oye, que yo nací aquí!
Я здесь родился, сэр.
¡ Yo nací en este país, señor!
Я здесь родился.
Yo nací aquí.
Я здесь родился.
Mi tierra natal.
Я здесь родился.
Nací aquí.
Вы забыли, что я здесь родился.
Te olvidas, yo nací allí.
Я здесь родился.
He nacido aquí.
Я здесь родился и надеюсь, что здесь и умру.
Nací aquí y espero morir aquí.
Название шахты Аль и я здесь родился.
El nombre de la mina es Al y yo nací aquí.
- Я здесь родился.
Que yo sepa, yo nací aquí.
Я не хочу, чтобы он здесь родился.
No quiero que nazca aquí.
- Я родился здесь.
- Nací aquí.
Вот здесь я родился.
Nací en esa casa.
Я не здесь родился.
- Graci... - No he nacido aquí.
Я родился здесь.
Nací aquí.
Про музей, я знаю все наизусть, я же здесь родился.
Todo lo que hay en el museo lo conozco de memoria.
Я родился здесь в Нью-Йорке.
- No, de aquí de Nueva York.
Я родился здесь, за углом.
Contemplo Copacabana.
Я родился здесь, как и вся моя большая семья.
- Yo nací aquí, y también mi pobre familia.
Торба здесь, зонтик... о боже, значит, я не родился заново?
¿ No me he reencarnado?
Я родился здесь!
¡ Nací aquí!
Я родился здесь, в Торонто, и жил здесь всю мою жизнь.
Uh, bueno, nací aquí en Toronto... y... viví aquí toda mi vida.
А я уже родился в городе... вот здесь.
Yo nací en una ciudad... Aquí.
Значит, я родился здесь.
Conque aquí nací.
Ты знал, что я пел здесь, когда ты ещё даже не родился?
¿ Sabe que yo venía a cantar aquí antes de que usted naciera?
Я родился здесь в месте, которое в будущем будет называться "Старый Запад"
Yo nací aqui. En este lugar que sería llamado el "Viejo Oeste".
Да, мой отец из Типперэри, но я родился здесь.
Mi pa era de Tipperary, pero yo nací acá. Nunca he estado en Irlanda.
Я совершил ошибку в жизни : Я родился здесь.
¿ Y qué demonios va a cambiar por quemarle los autos a la gente?
Это невероятно Я же здесь родился
Es increíble. Nací aquí.
Это моя родина. Здесь я родился - здесь и умру.
Este es mi país, estamos desde antes que tú llegaras... y estaremos mucho después de que te hayas ido.
Да, я родился здесь.
Un londinense verdadero.
Здесь я родился.
Aquí nací.
Даже если заслужил там нет шанса для меня вызывая повторение того ужаса здесь в городе, где я родился и вырос.
Aun cuando lo merecían yo no tenía oportunidad de causar una repetición de aquel horror aquí, en el pueblo en el que nací y crecí.
Я родился здесь...
Amo esta ciudad. Soy de aquí.
я родился и жил здесь всю свою жизнь.
Yo nací y viví aquí toda mi vida.
А мой отец родился в Тандарее, но я родился здесь, в больнице Полизу.
Y mi padre en Tandarei, pero yo nací aquí, en el hospital Polizu.
. даже когда мы учились в школе здесь, всегда и каждый знает, что шон родился врачом. и пока я наблюдал его рост все эти годы он становился мастером, и я могу лишь надеяться, что его исключительный талант перешел бы ко мне.
Incluso cuando íbamos a la escuela aquí todos los días y todos sabían que Sean había nacido para ser médico, y mientras lo veía superarse, año tras año hasta convertirse en un maestro, solo podía esperar que algo de ese extraordinario talento se me contagiara.
Но дети родились здесь, даже я родился здесь.
Pero los niños han nacido aquí, - incluso yo he nacido aquí.
- Я здесь родился.
- todo esto y tu no? - Yo nací aquí.
Я родился здесь.
Aquí es donde nací.
Святой Отец, я говорила ему, что не стоит здесь делать могилу, А надо было в деревне, где он родился.
Padre Celestial, yo le dije que no te enterrara aquí, sino en el pueblo donde naciste.
Знаешь, человеком, который родился здесь, которого зовут, как я решил, Чад.
Ya sabes, alguien nacido allí, alguien cuyo nombre decidí que sería Chad.
Нет-нет, я родился геем, здесь нет сомнений.
No, no, yo he nacido gay, sin duda.
- Моя мама была пациенткой здесь. Я родился тут.
Mi madre estuvo internada aquí.
- Знаешь, я здесь поблизости родился.
- Sabes, nací cerca de aquí.
Но ведь я родился здесь!
¡ Pero si soy de aquí!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]