Я здесь ради тебя Çeviri İspanyolca
162 parallel translation
- Я здесь ради тебя, мужик.
Estoy aquí por ti hombre.
Я здесь ради тебя.
Estoy haciendo todo por ti.
Я здесь ради тебя.
Estoy aquí por tí.
Я здесь ради тебя.
Estoy aquí por ti.
Джеки, я здесь ради тебя.
Jackie, estoy aquí por ti.
Я здесь ради тебя.
Aquí estoy, contigo.
Я здесь ради тебя, ладно?
Yo estoy aquí para ti, ¿ de acuerdo? Por lo tanto
Я здесь ради тебя. Чтобы тебе помочь.
Estoy aquí por tí, para ayudarte.
Я мог бы забрать Кэти и уйти. Но не ушёл же. Я здесь ради тебя.
Podria haberme llevado a Katie y dejarte aqui, pero no lo hice.
Энни, твоя мама сказала мне, что у тебя были трудные времена Переживая развод и все изменения, и я хочу, чтобы ты знала Я понимаю, поэтому я здесь ради тебя.
Annie, tu madre me dijo que estas pasando un mal momento ajustándote al divorcio y todos los cambios, y quiero que sepas que lo entiendo, y que estoy aquí para ti.
Я здесь ради тебя, Инк.
Estoy aquí por ti, Ink.
Я здесь ради тебя, Иззи.
Estoy aquí por ti, Izzie.
И я здесь ради тебя.
- Y yo estoy aqui para ti.
Да. Но я здесь ради тебя.
Lo sé, pero estoy aquí por ti.
На самом деле содержательно. Ты знаешь, я здесь ради тебя.
Sabes que estoy aquí por ti.
Просто будь сильным, ведь ты же знаешь, я здесь ради тебя, я здесь ради тебя...
¡ Tú mantente fuerte! - Sabes que estoy aquí por ti. - Aquí por ti.
- Это значит, я здесь ради тебя, ради тебя. Но все, чего ты хочешь - это выкрутиться и не разговаривать...
Es decir, yo estoy aquí para ti y aquí para ti, pero todo lo que quieres hacer es hacerlo y no hablar y...
Ты пытаешься ранить мои чувства, девочка? Я здесь ради тебя.
¿ Estás tratando de herir mis sentimientos? Estoy aquí por ti.
Я здесь ради тебя.
Estoy aquí para ti.
Я знаю, что мы не всегда... Я здесь ради тебя, в чем бы ты не нуждалась.
s-sé que siempre hemos tenido... estoy aquí para lo que necesites.
Я здесь ради тебя.
Estoy a tus órdenes.
Я здесь ради тебя, сестренка.
Yo sabré escucharte.
Бридж, я здесь ради тебя.
Bridge, estoy aquí para ti.
Но я здесь ради тебя. Понимаешь?
Pero estoy aquí para ti. ¿ De acuerdo?
- Я здесь, я здесь ради тебя.
- Estoy aquí para ti.
# Хорошо, я здесь ради тебя #
~ Bueno, aquí estoy para ti ~
Ради меня, иди поищи его, я подожду тебя здесь с Ангелиной.
Ve a buscarlo, te espero aquí.
Даже ради Ария я не смогу защитить тебя от беды, которая может стрястись, если ты останешься здесь.
Incluso por Arrius, no puedo protegerte contra tu destrucción personal si te quedas. Eres demasiado peligro.
Фума... Я здесь ради того, чтоб защищать тебя!
Fuma, he vuelto aqui para protegerte.
Я ведь здесь ради тебя.
- Tú sabes que te quiero, ¿ no?
Я здесь не ради себя, Кит, я здесь только, чтобы поддержать тебя.
Sólo hago esto para apoyarte Kit no lo hago por mí
И я здесь, ради тебя... Все, что тебе нужно, что угодно.
Estoy aquí para ti, para lo que necesites, lo que sea.
- Я здесь не ради тебя. - Я просто подменяю Сета пока он отсутствует.
Pero no estoy aquí para verte, solo estoy cubriendo a Seth mientras está fuera.
Я здесь ради тебя, слышишь?
Si le caigo mal a tu familia no me importa. Yo te apoyo.
Ты знаешь, я здесь только ради тебя.
Sabes, yo... Yo me quedé aquí sólo por tí.
Послушай, я все еще здесь ради тебя.
Mira, aun estoy aquí para ti.
Ты замечательный танцор... и здесь ты очень популярен. поэтому будет неправдой, если я скажу, что делаю это только ради тебя.
Eres un bailarín brillante y eres muy popular aquí, así que esto no lo hago solo por ti.
Ну что ж, я здесь ради этих людей, которые по-настоящему тебя любят.
Sí, bueno, estoy aquí por las personas que realmente te quieren.
- Я здесь не ради тебя.
No estoy aquí por ti.
Хочу уточнить, я здесь не ради тебя, я здесь ради Пьера.
Que quede claro, no estoy aquí por ti, estoy por Pierre.
Нет, но хотя бы признай, что это была жертва. На которую я был рад пойти ради тебя, но у тебя здесь больше нет работы.
No, pero al menos reconoce que fue un sacrificio, que lo hice por ti.
И я по глупости полагал, что могу рассчитывать на благодарность с твоей стороны за десять лет возни с дурацкими конкурсами и работы сразу за всех, за пролезание сквозь игольное ушко ради тебя и каждой испорченной поп-звезды, которая здесь появлялась.
Y estúpidamente pensé que me iban a reconocer por ti por diez años soportando competencias estúpidas teniendo que hacer el trabajo de todos y tener que saltar obstáculos por ti y cada estrella engreída que pasa por este lugar.
Я всегда был здесь ради тебя.
Siempre he estado aquí para ti.
И я хочу быть здесь ради тебя.
Y quiero estar aquí para ti.
Мы здесь ради тебя. Твоя мама и я.
Estamos aquí para ti, tu madre y yo.
Я здесь не ради тебя.
Oh, no estoy aquí por ti.
Я не знаю, есть ли у нас совместное будущее, но я оставалась здесь ради тебя, с самого начала.
No sé si tenemos futuro juntos, pero yo siempre he estado ahí para ti. Desde el principio.
Красти, я здесь только ради тебя и ни для кого больше.
Krusty, estoy aquí para servirte a ti y a nadie más.
По крайней мере, буду периодически посылать тебе сообщения, на которые ты будешь отвечать. Я здесь ради тебя, друг. Всё хорошо?
Estoy aquí para ti, amigo. ¿ De acuerdo?
Я здесь не ради тебя.
No estoy aquí por ti.
Я знаю, ты не понимаешь, как много это значит для меня, но... я прошу тебя остаться здесь ради меня.
Sé que no entiendes lo mucho que esto significa para mí, pero... ¿ podrías por favor quedarte aquí por mí?
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь для тебя 40
я здесь один 32
я здесь не живу 34
я здесь родился 46
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь для тебя 40
я здесь один 32
я здесь не живу 34
я здесь родился 46