English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я тебе сообщу

Я тебе сообщу Çeviri İspanyolca

222 parallel translation
- Я тебе сообщу.
- ¿ Algún otro trabajo?
Если у тебя кто-нибудь родится, я тебе сообщу.
- Sí. Escucha, si sé algo de tu niño te lo haré saber.
- Когда будут новости, я тебе сообщу.
- Cuando haya noticias, se lo diré.
Я тебе сообщу.
Te enviaré una nota.
Хорошо, забудь Слушай, как только буду знать что-нибудь точно, я тебе сообщу.
Esta bien, olvídalo. Mirá, tan pronto como sepa algo seguro, te lo diré, ¿ está bien?
Потом я тебе сообщу, куда их мне послать.
- Después te haré saber a donde enviármelas.
Я тебе сообщу о результатах.
- Se lo comunicaré pronto.
Когда моя задница перестанет судорожно сжиматься, я тебе сообщу.
Te contestaré cuando se me pase el susto.
- Я тебе сообщу.
- Te lo haré saber.
Мы этого не узнаем, пока не пройдёт голосование но я тебе сообщу.
De hecho, no lo sabré hasta después de las elecciones de esta noche, pero sabes, te avisaré.
Я тебе сообщу в любом случае.
Ya te llamaré con lo que haya.
Когда мне понадобится твоё мнение, я тебе сообщу, кретин!
Cuando quiera tu opinión, voy a preguntar por tu trasero.
Как только я все выясню точно, я тебе сообщу.
Tan pronto como sepa algo, te lo diré.
Клянусь, я тебе сообщу.
Te lo prometo.
- Я тебе сообщу после того, как встречусь с ней.
- Te volveré a informar cuando la haya conocido.
- У меня небольшие проблемы... С моей кухней последнее время, но я тебе сообщу.
- Estoy teniendo problemas teniendo mi cocina para mí últimamente, pero te avisaré.
Что ты скажешь, если я тебе сообщу, что недавно школа потратила более 100 тысяч долларов на установку высококачественной системы видео-наблюдения где всё записывается на кассеты?
¿ Qué dirías si te dijera que la escuela últimamente invirtió más de 100 mil dólares instalando un sistema de vigilancia de video de alta tecnología que graba todo.
Когда я полностью с ними разберусь, я тебе сообщу.
Cuando aclare totalmente mis sentimientos, se lo diré.
Когда придумаю, я тебе сообщу.
Te avisaré cuando lo sepa.
"Чем отпустить тебя, я лучше сообщу о тебе и себе в полицию!"
"¡ Antes entregarnos a la `policía que dejarte ir!"
Я сообщу тебе, когда и куда она сможет приехать ко мне.
Te diré cuándo puede ir conmigo.
Должна идти. Я сообщу тебе о месте и времени.
Tengo que irme, te haré saber la hora de la cita y dónde.
Теперь тебе я радость сообщу.
Ahora te daré buenas noticias, niña.
8 : 30 Я сообщу совету, как только приеду в Чикаго и тебе немедленно вышлют деньги.
Se lo notificaré a la junta tan pronto llegue a Chicago y... te cablegrafiarán el dinero.
Так или иначе, я тебе сообщу.
Nos pondremos en contacto de alguna forma.
Просыпайся, я сообщу тебе великую новость.
Alégrate. Te traigo noticias.
Когда дело будет закрыто, я сообщу тебе все детали.
Un día, cuando lo resolvamos... te daré todos los detalles.
Но когда мне действительно понадобится твоя помощь, я обязательно тебе об этом сообщу.
Si hubiera querido tu ayuda, de verdad, te la hubiera pedido.
- Кэйт, я ничего не могу обещать, но я сообщу тебе, как только что-то узнаю.
Kate, no puedo prometerte nada... pero te enviaré noticias tan pronto sepa algo.
Как бы мне хотелось убить тебя но сначала я сообщу о тебе куда следует.
Me gustaría matarte antes de denunciarte a los Servicios Sociales.
Я сообщу тебе адрес, как только смогу.
Te avisaré mi dirección en cuanto la tenga.
Одиннадцать будет значить 11 : 00 а если мы не можем прийти, я позвоню тебе и сообщу почему.
Las once en punto serán 11 : 00hs y si no podemos llegar, vamos a llamarlo, diciéndole por qué.
Если его положение измениться, я сообщу тебе.
Si su posición cambia, te Io haré saber.
Я сообщу тебе своё решение.
Yo lo haré saber.
- Не нужно, я поеду на поезде и сообщу тебе, когда буду подъезжать к Лиллю
- No es necesario. Cogeré el tren y te llamaré cuando llegue a Lille.
Я сообщу тебе результаты, как только вернемся.
Te avisaré como nos fue apenas regresemos.
Я сообщу о тебе медицинской
Lo reportaré al Comité de Ética Médica.
Уйди из эфира я сам тебе сообщу.
No me hables hasta que te llame.
Обязательно, я сообщу тебе.
Seguro que te aviso.
Собери свой отряд, а я позвоню тебе и сообщу дальнейшие инструкции.
Organiza tu equipo, y te llamaré con futuras instrucciones.
Я сообщу тебе номер, как только прилечу.
Te pasaré un número apenas llegue.
Я сообщу тебе, когда будет следующая игра, Декан.
Le avisaré cuando tengamos otro juego.
Я пассажир и сообщу о тебе в службу надзора.
Un pasajero. Lo denunciaré al Depto. de Vehículos.
Если я что-нибудь узнаю, то сообщу тебе.
Te avisaré si hay alguna novedad.
Но я сообщу тебе, как только узнаю, Клои, обещаю.
Pero te tendré informada.
А если я сообщу тебе, что Марроу на жаловании у Советов с тридцать пятого года?
¿ Qué dirías si te dijera que en 1935 a Murrow le pagaban los soviéticos?
Я сообщу о тебе прямо сейчас.
- Lo reportaré ahora mismo.
Как только я что-нибудь узнаю, | сразу же сообщу тебе.
Tan pronto como sepa algo, te lo haré saber.
Я сообщу тебе, когда сам пойму.
Te avisaré cuando lo descubra.
Иди сюда! Я сообщу о тебе в твою школу!
Informaré a su escuela, ¡ delincuente habitual!
нет, нет никаких сообщений, нет никаких сообщений о пропавших, и плюс моё лицо тяжело узнать если будут хоть какие-нибудь сведения о твоей идентификации Я сразу тебе сообщу об этом доктор Слоан говорит, что требуется операция на глазу
Bueno, que coincida con tus características no. Además no hay noticias de personas desaparecidas. Mi cara es difícil de identificar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]