Аресты Çeviri Fransızca
212 parallel translation
А Международный Защитник Прав Человека издал аресты за использование живых зверей в экспериментах и вывоз внутренних органов.
Et le défenseur international des droits de l'homme... a fait procéder à des arrestations pour vivisection... et pour trafic d'organes.
Уже сейчас идут аресты.
Des arrestations sont en cours.
Если я что-либо здесь решаю, Кэллахэн, то твои аресты закончились.
S'il ne tenait qu'à moi, vous n'arrêteriez plus personne!
Такие аресты плохо смотрятся в исполнении патрульных.
Une affaire comme celle-là, ça présente mal qu'un agent s'en charge.
Мы сейчас войдём, и начнём действовать чтобы остановить поиски и аресты.
- Là. Aujourd'hui on essaiera de proposer une motion... pour supprimer les fouilles et les saisies.
инициативы необходимые для того, чтобы обыски и аресты прекратились.
J'ai proposé une motion pour supprimer la fouille et saisie.
Были дополенительно раскрыты группировки заговорщиков и диверсантов... и в скором времени ожидаются дальнейшие аресты.
De nombreux nids de conspirateurs et de saboteurs ont été découverts... et de nouvelles arrestations sont attendues rapidement. "
Вас научат обращаться с огнестрельным оружием, производить аресты и другие полицейские процедуры Вы так же выучите законы штата и многое другое.
Vous serez initiés au tir, à la procédure pénale et... à d'autres disciplines.
В Сайгоне больше всего смущали аресты монахов.
A Saigon... on était troublées... de voir qu'on arrêtait les moines.
- Аресты начнутся в течение следующих двух месяцев.
Les arrestations commenceront d'ici deux mois.
ј потомЕ потом позвонил ƒжоуи и сказал, что у него завал. " то у него там аресты.
Et, hum... et Joey a appelé et m'a dit qu'il était coincé... et qu'il avait procédé à quelques arrestations.
Шучу. Январь 95-го : глумление над полицейским. Аресты, воровство, неподчинение властям.
Janvier 95 : se fait passer pour un officier de police, trouble sur la voie publique, résistance,
Я ему приносил хорошие аресты, а он мне давал хорошие материалы.
Il avait les coups de filet, j'avais des sujets en or.
Мы видим аресты и судебные процессы.. .. над ключевыми фигурами мафии повсюду - во флориде и других местах страны.
En Floride et ailleurs, des pontes de la Mafia ont été arrêtés.
... вчера по анонимному сигналу подразделения армии и полиции Мексики произвели аресты важных членов наркокартеля братьев Обрегон.
ont arrêté avec la police des membres du cartel de la drogue des frères Obregon.
Аресты производить не могут, но роботы - отличные следователи. Вы не пожалеете.
Il ne peut pas arrêter les humains... mais il peut enquêter, donc il devrait vous être utile.
Господин посол, я буду очень признателен, если вы распорядитесь, чтобы аресты в Риме немедленно прекратились.
M. l'Ambassadeur, je vous serais reconnaissant d'ordonner qu'on cesse immédiatement ces arrestations à Rome.
Аресты, перестрелки, допросы.
Il ne fait rien sans qu'on le regarde.
Я не тусуюсь в клубах до 6 утра, не попадаю под аресты.
Je fais pas la fête jusqu'aux aurores, je respecte les lois.
Смотри, мы провели облавы, мы провели аресты, никто не согласился сотрудничать.
Les rafles, les arrestations, personne n'a vendu personne.
Мы годами следим за некоторыми из мелких торговцев, так что аресты будут, без проблем.
Si on en boucle quelques-uns, d'autres tomberont.
Он хочет ордера на аресты по делу Дидрэ Крессон... и еще по двум убийствам в трущобах, при которых использовался тот же пистолет.
Il veut un mandat d'arrêt pour l'affaire Diedre Kresson et les deux meurtres de la cité pour lesquels l'arme a été identifiée.
Трудно запомнить все аресты, которые я проводил.
Je ne me souviens pas de tous ceux que j'ai mis en prison.
Аресты за наркотики, за проституцию, если повезет... и вот я уже на поверхности, с помощью Барэлла.
Drogue, prostitution si j'ai de la chance, ça me sortira d'affaire avec Burrell.
И массовые аресты, быстрые казни!
Arrestations, exécutions sommaires.
Аресты за наркотики тоже, хотя, думаю, здесь не так все красиво.
Les arrestations liées à la drogue aussi, mais le trafic continue.
Мы передадим аресты наркоторговцев среднего звена центральному отделу по наркотикам.
On transfère toutes les arrestations au bureau de la crim.
Департамент готов покончить с этим бардаком, проведя массовые аресты.
La police est prête à mettre fin à ces inepties avec des arrestations massives.
У тебя есть показатели, есть аресты, изъятия.
Tu parles de chiffres et d'arrestations.
Роулз отправил моих людей проводить уличные аресты.
Rawls veut que mes hommes fassent des rafles.
Будут аресты. Будут смерти.
Il y aura des arrestations, il y aura des morts.
Я хочу больше, чем аресты. Я хочу результаты.
Ce sont des résultats que je veux!
Агосто было 25 лет, и у него одни только аресты.
- Au boulot, DiNozzo - Ouais. Je suppose que le mari est déployé?
- Аресты - не главная задача.
- D'accord. Votre sécurité avant tout.
- Достанем жетоны, наручники, произведем аресты.
On sort nos badges et les flingues. Les arrestations...
Я хочу, чтобы ты проверил все его аресты за нападение.
Vérifie s'il a déjà été condamné pour agression.
Я не трачу все свои ресурсы на пустые уличные аресты, комиссар.
Je ne consacre pas mes ressources à de simples arrestations.
Начальству нужны аресты за нарушение общественного порядка.
Les patrons veulent des contraventions pour atteintes à la qualité de vie.
Мне нужны быстрые и качественные аресты.
Je veux des coups de filet rapides et efficaces.
- Проблема в том... что вы расходуете прослушку на аресты уличной шпаны.
Vous gaspillez une écoute pour de petites arrestations.
Только аресты за незначительные преступления на указанных углах, сэр.
- sur les coins désignés.
Эта бумага подписана только что вступившим в должность мэром, предписывает всему полицейскому командованию прекратить массовые аресты.
C'est signé par le maire qui est maintenant en place. Il ordonne à la police d'éviter les arrestations de masse.
Начиная с сегодняшнего дня мы производим качественные аресты - уголовные преступления, серьезные проступки, полицейская работа "назад к основам" наших святых отцов.
À partir d'aujourd'hui, nous ferons des arrestations de qualité... délits et infractions graves, retour au travail de base de nos saints ancêtres.
Вчера я понаблюдал, как работают в Восточном округе, видел уличные аресты, ловлю на живца,
Hier, j'ai patrouillé dans le quartier est, observé des descentes dans la rue, des coups en civil.
Аресты и казни участились.
Les arrestations et les exà © cutions se multiplià ¨ rent.
И оказалось, что у него уже были аресты.
Il avait des antécédents.
Сидели, имели аресты за хранение, нарушение общественного порядка, вооруженное нападение.
Vous avez des antécédents pour détention, tapage, attaque à main armée.
Платят только за аресты, кажется.
Il est payé par arrestation, je pense.
- Дались вам эти аресты.
Coudonc, c'est une manie que vous avez, vous?
Знаешь, что случится, если мы начнем аресты в Хамстердаме?
Vous savez ce qui arrivera si on arrête ceux d'Hamsterdam?
Все эти "домашние аресты" только вредят.
Ils n'auraient jamais dû me consigner.
арестуйте её 28
арестуйте ее 20
арест 39
арестуйте меня 73
арестовали 59
арестован 70
арестуйте 20
арестуй меня 47
арестованы 28
арестовать 38
арестуйте ее 20
арест 39
арестуйте меня 73
арестовали 59
арестован 70
арестуйте 20
арестуй меня 47
арестованы 28
арестовать 38
арестов 24
арестуешь меня 19
арестуют 23
арестуйте его 149
арестуете меня 18
арестовать его 65
арестовать их 27
арестуй его 48
арестуйте их 42
арестуешь меня 19
арестуют 23
арестуйте его 149
арестуете меня 18
арестовать его 65
арестовать их 27
арестуй его 48
арестуйте их 42