Больше ничего Çeviri Fransızca
4,259 parallel translation
Вы, не можете объяснить почему мои дети больны, и сейчас вы чешете свои затылки, говоря мне, что больше ничего не можете сделать для Линка кроме как ждать?
Vous ne pouvez me dire pourquoi mes enfants sont malades, et maintenant vous vous grattez la tête, me disant que vous ne pouvez rien faire d'autre pour Link à part attendre?
Ты не должен больше ничего мне доказывать.
Tu n'as plus à faire tes preuve devant moi
На Лонг-Айленде нас больше ничего не держит.
Il n'y a plus rien pour nous à Long Island.
Сейчас ты соисполнитель, и ты больше ничего не подпишешь за меня.
Dans ça, tu es co-exécuteur testamentaire, et tu ne vas pas mettre mon nom sur d'autres lettres.
Больше ничего не могу сделать.
- C'est tout? Je ne peux rien faire de plus.
Это, и больше ничего.
C'est tout ce que je suis.
Больше ничего не было.
C'est tout ce qui s'est passé.
Он больше ничего тебе не сказал о том, куда потом идти или что делать?
Il ne t'a rien dit d'autre sur où aller ensuite ou quoi faire?
Итак, это семена подсолнечника, соевые бобы и больше ничего. Ничего, ничего.
Rien d'autre, rien d'autre.
И за всю вашу карьеру вы больше ничего не принимали?
Durant votre carrière, vous n'avez rien pris d'autre?
Нет, только цветы для дома, больше ничего.
Uniquement des fleurs pour la maison.
Ты уверен, что тебе больше ничего не нужно?
Vous-êtes sûr que vous ne voulez rien d'autre?
- Меня здесь больше ничего не держит.
- Il n'y a plus rien pour moi ici.
Больше ничего не хочешь, дуркин дом?
C'est tout, Cocoa Puffs?
Здесь только записи о работниках, больше ничего.
Il n'y a rien d'autre ici que des enregistrements d'employés.
Это последние четыре фрагмента кости, найденные в грязи. Больше ничего нет?
C'était les quatre derniers fragments d'os cachés dans la boue
Я больше ничего не скажу.
Je ne répondrai plus à rien.
Так ты не помнишь обо мне больше ничего, да?
Donc, tu ne te rappelles rien d'autre à mon sujet, n'est ce pas?
Но больше ничего не скрывай от меня.
mais ne me cache plus jamais de choses, d'accord?
Прости, я больше ничего не нашел.
Je suis désolé, je n'ai rien pu trouver d'autre.
Пообещай, что больше ничего от меня не скрываешь.
Promets-moi qu'il n'y a rien d'autre que je ne sais pas.
Я просто не понимаю, почему больше ничего не написали. Я просто...
Chloé.
- Коробки с документами и больше ничего.
Des boites de dossiers et rien d'autre.
Хан, пожалуйста, Макс больше ничего не скажет.
S'il-te-plaît, Max ne dira plus rien.
Я правда больше ничего не знаю.
Je t'ai dit tout ce que je savais.
- Больше мне ничего не принадлежит.
- Je n'ai plus rien.
Ќадеюсь, вы любите закуски, ибо больше нам ничего не достанетс €. ћожно мне войти?
J'espère que vous aimez les entrées car c'est tout ce qu'on va avoir. Bon, je peux entrer?
Было бы больше времени, я бы так и сделал, но нам нужно уходить, Или нам на ужин не достанется ничего, кроме объедков.
Si j'avais plus de temps, je le ferais mais nous devrions y aller, ou nous n'aurons rien sauf des restes pour notre dîner.
Я ценю предложение, но Артура больше нет, и я не могу ничего поделать с этим.
Oh, j'apprécie l'offre, mais Arthur est parti et il n'y a rien que je ne puisse faire pour que cela change.
Я больше не дам ей ничего.
Je ne le donne pas.
– Я ничего не хочу больше, чем лучшего для вас обоих.
Je ne veux que ce qui est le mieux pour vous deux.
Они здесь. Больше не пытайся ничего у меня выпытать.
Ils sont là - - n'essaye plus de me tirer les vers du nez.
Больше я уже ничего не откопаю.
Je sais tout ce qu'il faut savoir.
Однажды видишь, как голая танцовщица боксирует кенгуру, и думаешь, что ничего не развлечет больше.
Une fois que vous avez vu une fille nue boxant un kangourou, on croit qu'il n'y a aucune chance d'être plus diverti que ça.
Хотя он потратил значительные средства, пытаясь найти ее... и я тоже... больше года, и ничего.
Même si il a dépensé beaucoup de ressources pendant un an, sans succès.
- потребность, ничего больше.
- bio, en plus. - Ouais.
Конечно, я ничего не сказала, потому что Тиллинг ничто ненавидит больше, чем намёк на, скажем так, превосходство.
Je n'ai rien répondu car Tilling ne déteste rien de plus qu'une pointe, disons, de supériorité.
Ничего больше точно нет?
Personne ne se cache au fond?
Мои девочки просто администраторы, ничего больше!
Mes filles sont des hôtesses, rien d'autre!
И если ничего больше не можете придумать, что вам нужно.
Et si vous pensez à quoi que ce soit dont vous avez encore besoin.
Ничего не мешает, нет больше кашля.
Plus de voix rauque, plus de toux.
Извините, у меня ничего больше не осталось.
Je suis désolé, je n'ai rien à dire.
Я знаю то, что знаю, и не буду больше притворяться, что мне ничего неизвестно.
Je sais ce que je sais, et ne vais pas prétendre le contraire.
Потому что нет ничего, к чему бы я относился с большей страстью, чем к моему жениху.
Parce que je ne suis passionné que par... mon fiancé.
Если мы ничего не предпримем, они в конечном итоге, могут ненавидеть вас больше, чем они ненавидят англичан
Si on n'agit pas maintenant, ils pourraient finir par vous détester plus que les Anglais.
Ничего не беспокоит меня больше чем решенные проблемы, которые которые я уже решил ( а ).
Rien ne m'ennuie plus que d'entendre parler des problèmes que j'ai déjà résolus et qu'ils soient de nouveau des problèmes.
Ничего, она нуждается в тебе больше, чем я.
Non, non. Quelqu'un a besoin de toi plus que moi.
– Тогда я больше ничего не хочу об этом слышать!
- Alors, n'en parle plus.
На пример...... что я не могла ничего больше сделать, или, что я не смогла его лучше обучить.
Comme il n'y a rien que j'aurais pu faire, ou j'aurais pu mieux l'entraîner.
Ничего подобного больше не должно произойти.
Rien de ça ne peut arriver encore.
Ты же ничего больше не умеешь, только женщин лупить? !
La seule chose que tu sais faire, c'est de battre les femmes, non?
больше ничего не нужно 23
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше ничего не говори 43
больше ничего не скажу 17
больше ничего не знаю 23
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше ничего не говори 43
больше ничего не скажу 17
больше ничего не знаю 23
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423