English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Б ] / Больше ничего не нужно

Больше ничего не нужно Çeviri Fransızca

161 parallel translation
Мне больше ничего не нужно, дорогая.
Je n'aurai plus besoin de rien.
Ну, тебе больше ничего не нужно?
Y a t-il autre chose que je peux faire? Non.
- Ну, полагаю, больше ничего не нужно. - Нет, полагаю, не нужно.
Je pense que c'est tout.
У вас есть ваша драгоценная честность. Вам больше ничего не нужно.
Votre "honnêteté" vous suffit!
- Больше ничего не нужно? - Нет.
Vous êtes sûr que je ne peux rien faire d'autre pour vous?
Больше ничего не нужно, падре?
As-tu besoin de quelque chose?
Больше ничего не нужно?
Vous ne manquez de rien?
Сэм, здесь больше нечего брать. Нам здесь больше ничего не нужно.
On n'a pas besoin de ce qui reste...
"Пепа, я с тобой в Мадриде и мне больше ничего не нужно".
Pepa, je suis ici avec toi et ça me comble de joie
Посмотри, больше ничего не нужно.
Regardez. Ça ne veut rien dire.
Не беспокойся. Мне больше ничего не нужно.
Je ne te demanderai rien d'autre.
Больше ничего не нужно.
C'est aussi simple que ça.
Я хочу, чтобы мы были счастливы. Мне больше ничего не нужно.
Je veux qu'on soit heureux, je ne veux que ça.
Когда вы с ней в постели, вам больше ничего не нужно.
Quand vous entriez dans son lit, - vous ne vouliez rien d'autre.
Уверены, что больше ничего не нужно?
Vous êtes sûre qu'il ne vous faut rien d'autre?
Мне больше ничего не нужно.
Non, je n'ai besoin de rien d'autre.
У меня целый дом. Тебе больше ничего не нужно?
La maison est à votre disposition...
Не упрямься. Им больше ничего не нужно.
Laisse tomber et marche dessus.
Если больше ничего не нужно, я закончу на кухне и пойду.
Si c'est tout, je vais nettoyer la cuisine et rentrer chez moi.
Всё хорошо, милая. - Мне больше ничего не нужно.
C'est bon chérie, je n'ai besoin de rien d'autre.
Ты права, мам. Ей больше ничего не нужно!
- Bravo, maman, elle n'est plus grand chose.
Мужчинам нужно только одно, больше им ничего не интересно.
Rien que des hommes qui pensent à leur mort.
Я больше так не могу. Мне ничего от тебя не нужно.
Je te ne demande rien d'autre.
не нужно больше ничего делать.
- On ne t'arnaquera pas!
- Алло, Джек, больше не нужно ничего продавать.
Hello, Jack.
- Пока нам больше ничего не нужно.
- Je vous remercie.
Ребенок у меня уже есть, а больше мне ничего не нужно.
Ça y est? Tu es prête? Comme ça, Taïa.
Дайте ему хорошую книгу - и больше ему ничего не нужно.
Donnez-lui un bon livre et il sera tout à fait satisfait.
Мне больше ничего не нужно, кроме этого.
Plus besoin de ça.
Я должна увидеть Джейн, больше мне ничего не нужно.
Je serai suffisamment bien pour voir Jane, ce qui est tout ce que je veux.
Я больше ничего не мог для него сделать, кроме этого, а это ему было очень нужно.
Je ne pouvais rien faire d'autre pour lui, et il en avait besoin.
"Мне больше ничего не нужно"
"Je ne désire rien de plus."
– Терри покажет тебе приёмы, больше ничего и не нужно.
- Terry t'expliquera.
Потому что настоящему бойцу ничего больше не нужно.
Tu sais pourquoi? Car un vrai guerrier n'a besoin de rien d'autre.
Больше тебе ничего знать не нужно.
Il n'y a rien à ajouter.
Больше тебе ничего знать не нужно.
Ça devrait te satisfaire.
Если человек до конца понимает настоящее мгновение, Ему ничего больше не нужно делать, и не к чему стремиться.
Si l'on comprend le moment présent, il n'y aura rien d'autre à faire, et rien d'autre à poursuivre.
Больше нам ничего не нужно от вас.
Si vous ne construisez pas, ne revenez pas.
Сейчас ты ничего больше не можешь поделать, и вам обоим нужно время, чтобы остыть, и ты здесь, поэтому ты мог бы и повеселиться, не правда ли?
Tu te prends pour un vendeur, sérieusement? Bien. Mais je suis sûr d'une chose.
Больше мне ничего не нужно.
C'est tout ce que je veux.
Нам нужно больше людей. – Спокойно, ведь ничего не происходит.
Il nous faut du renfort.
Если ничего больше не нужно, мы пойдем ужинать.
Désirez-vous autre chose? Nous descendons dîner.
Поверь мне, что для меня нет ничего приятнее чем слышать что ты уходишь со службы и больше не нужно волноваться о том вернешься ты домой или нет.
Crois moi, j'aimerais rien de plus au monde que tu quittes la police et que je n'ai plus à me soucier de savoir si tu vas rentrer ou pas à la maison.
А больше мне ничего и не нужно.
C'est tout.
Больше ему ничего не нужно.
C'est tout ce qu'il veut.
Да ничего больше тут и не нужно.
C'est naturel, quoi! Allez, trouves lui un nom!
Больше им ничего от вас не нужно... а это бесполезно для меня.
Ils ne veulent plus rien de vous et ceci ne m'est d'aucune utilité.
Больше мне ничего не нужно.
Dis moi que tu vas rentrer.
Я здесь больше ничего не могу сделать вам не нужно положить что-нибудь ему в рот, что бы он не прикусил свой язык?
Il n'y a rien que je puisse faire. Vous devez mettre quelque chose dans sa bouche pour qu'il ne se morde pas la langue, non?
Не нужно больше ничего говорить.
Tais-toi.
Больше мне ничего не нужно. Даже Гиасс.
Tout m'est complètement égal, même le Geass.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]