Больше ничего не скажу Çeviri Fransızca
96 parallel translation
Полагаю, я больше ничего не скажу без адвоката.
Je ne parlerai qu'en présence d'un avocat.
Нет, довольно! Я больше ничего не скажу. Можете меня убить, но больше я говорить не стану!
- Vous pouvez me tuer, je répondrai plus!
Ну я больше ничего не скажу, он для тебя так много значит.
Mais je me tairai, si c'est ce que tu veux.
Я больше ничего не скажу.
Je ne dirai rien!
Я больше ничего не скажу, но что будет с Реем?
- Je t'adore. Je n'en dirai pas plus, mais que vas-tu faire à propos de Ray?
Я больше ничего не скажу, но не хватайся за того, кто тонет сам.
Je ne dirai plus rien, mais tu ne peux pas tomber pour un mec à la ramasse.
Я больше ничего не скажу.
Je ne dirai plus rien.
Больше ничего не скажу.
Je n'en parle plus.
Я больше ничего не скажу.
Je n'en dirai pas plus à ce propos.
Больше ничего не скажу!
Que la lesbienne parte!
Я вам больше ничего не скажу никому из вас.
Je n'ai rien de plus à dire à aucun de vous.
Больше ничего не скажу.
Je me tais.
Что ж... Тогда я больше ничего не скажу.
Je ne dis plus rien.
Я сдал вам Джера и больше ничего не скажу.
Je vous ai donné Jerr, et c'est tout.
- Больше ничего не скажу.
- Plait-il? - Je ne veux rien dire de plus.
Я больше ничего не скажу об этом, никогда.
Voilà. Je n'aborderai plus jamais le sujet. Jamais.
Я больше ничего не скажу.
J'ai fini de parler.
- Я больше ничего не скажу.
Je n'en dirai pas plus. J'aimerais m'en aller.
Больше ничего не скажу.
Je n'en dirai pas plus.
Я больше ничего не скажу, потому что знаю, какое вы журналисты трепло.
Je n'ajouterai rien sans être certain que vous tiendrez promesse.
Больше ничего не скажу.
Je t'en dis pas plus.
Я больше ничего не скажу в его присутствии
- Je ne dis plus rien devant lui.
Я больше ничего не скажу без своего адвоката.
Je ne dirai rien sans mon avocat.
Отлично, тогда я больше ничего не скажу.
Super, j'en dis pas plus.
Скажите ему что вы вмешаетесь в разговор, если я скажу неправду не говорите ему больше ничего.
Dites-lui où vous êtes et que vous écoutez la conversation.
Пойдемте со мной, и извините меня, если я вам ничего больше не скажу.
Excusez-moi de ne pas en dire plus.
В этом всё и дело. - Больше я тебе ничего не скажу.
La peur de la mort sans doute.
Ну, я тебе скажу, в это платье больше ничего не влезет.
- Je ne peux rien mettre de plus.
Больше я ничего не скажу
Que cela soit bien clair.
Больше я вам ничего не скажу.
On s'arrêtera là.
Вы себя хорошо ведёте, но больше я вам ничего не скажу.
Je sens que vous vous retenez, mais je n'en dirai pas plus.
В общем, больше я вам ничего не скажу.
Enfin, je vous en dis pas plus.
- Больше я ничего не скажу.
Je n'en dirai pas plus.
- Я вам больше ничего не скажу.
- Je n'ai rien à dire.
Больше ничего не скажу.
C'est tout.
Нет, я тебе сказала, я ничего больше не скажу, пока не получу неприкосновенность.
Non, je ne dirai rien avant d'avoir un avocat.
Но ничего больше не скажу... за что благодари свою сестру.
Je te dis rien à cause de ta soeur. Tu comprends?
Но больше я вам ничего не скажу.
Mais je dirai rien d'autre.
- Больше ничего не скажу.
- Je n'en dirais pas plus.
Он хороший, но больше я тебе ничего не скажу.
- Bravo Non, ta langue chanceuse ne va pas me faire céder
Ну вс, больше я ничего не скажу Сядьте на свои места.
Assez, je ne peux pas vous en dire plus.
Я не скажу ничего больше.
Je n'en dirai pas plus.
Вы знает, я думала, будучи невиновной, что мне не нужен адвокат. Но, я вижу, что вы имеете предубеждения против меня, так что я ничего больше не скажу, пока мне не предоставят адвоката.
Etant innocente, j'ai pensé qu'un avocat n'était pas utile, mais je constate une certaine animosité envers moi, donc je ne dirai plus rien sans la présence d'un avocat.
Ничего странного, если я скажу, что больше не могу это выносить.
Est-ce étrange, si je dis que je ne peux pas le supporter?
Больше я ничего не скажу.
Je ne dirai plus rien.
Я ничего больше не скажу вашим людям.
Je ne dirai rien de plus.
Я уже достаточно вам сказал. Ему может грозить серьёзная опасность. Я за Холгейта не волнуюсь и ничего больше не скажу, пока не увижу адвоката из военно-юридической.
- Je ne m'en fais pas pour Holgate, et je ne dirais rien sans avocat du JAG.
Я больше ничего не скажу.
Il était aux obsèques de sa grand-mère.
Я ничего больше не скажу, ясно?
Je ne dirai pas un mot de plus, d'accord?
Но я ничего не скажу, потому что не хочу больше быть циничным подонком.
Toi et Charlie ne devriez pas... " Mais je ne dirai rien parce que je ne veux plus être cynique.
Жемчужное ожерелье. Больше я ничего не скажу.
Collier de perles.
больше ничего 402
больше ничего не нужно 23
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше ничего не говори 43
больше ничего не знаю 23
ничего не скажу 24
не скажу 635
большое спасибо 5985
большой член 24
больше ничего не нужно 23
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше ничего не говори 43
больше ничего не знаю 23
ничего не скажу 24
не скажу 635
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
больше 2692
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше похоже на 76
большой босс 25
больше не буду 110
большое спасибо за помощь 40
большое спасибо тебе 20
больше всего на свете 173
больше 2692
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше похоже на 76
большой босс 25
больше не буду 110
большое спасибо за помощь 40
большое спасибо тебе 20
больше всего на свете 173
больше не повторится 98
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
больше никогда 197
большая 345
большая семья 27
большое спасибо за приглашение 20
больше похоже 90
больше не существует 49
большой 635
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
больше никогда 197
большая 345
большая семья 27
большое спасибо за приглашение 20
больше похоже 90
больше не существует 49
большой 635
больше нет 1155
большой парень 135
большой мальчик 113
больше не хочу 47
больше не надо 64
большинство людей 101
большой человек 64
большой парень 135
большой мальчик 113
больше не хочу 47
больше не надо 64
большинство людей 101
большой человек 64