Будьте Çeviri Fransızca
5,261 parallel translation
Будьте осторожны, вы оба.
Soyez prudents, tous les deux.
Эй, будьте осторожны и глядите в оба.
Soyez prudent.
Будьте осторожны.
Soyez prudent.
Не будьте таким наивным.
- Ne soyez pas naïf!
Будьте реалистом. В чём же был умысел?
Cher collègue, où est la préméditation?
Будьте готовы, ясно!
Soyez prêts, d'accord.
Эй, будьте любезны, Думайте, что говорите, тут мой 9-летний сын.
Un peu de décence sur mon lieu de travail.
Если хотите, пройдите в дом, посмотрите телик или чего, будьте как дома.
Si tu veux entrer regarder la télé ou faire autre chose, tu es plus que bienvenu.
! Не будьте так эмоциональны, мистер Слоан.
Pas besoin d'être si émotif, M. Sloan.
Будьте добры, принесите нам кофе.
Pourrions-nous avoir du café ici?
Если же дело усложняется, уж будьте уверены, что есть кто-то, кто специально делает это... Кто-то умный.
Si elles commencent à devenir plus compliquées, vous pouvez être sûre que quelqu'un le fait exprès... quelqu'un de malin.
В течении этого часа, будьте готовы к любым неожиданностям...
Soyez prêts pour une heure de sorts...
Будьте наготове.
Restez à l'affut.
- Будьте покойны.
- Soyez tranquille.
- Будьте здоровы.
- Gesundheit.
- Будьте здоровы.
- A tes souhaits.
Пожалуйста, будьте с ним осторожны.
S'il vous plait faites attention à ça.
Леди и джентльмены, будьте внимательны, пожалуйста.
Mesdames et messieurs, portez une attention particulière.
Они могут быть и решением. Будьте готовы прижать отца. Эми, давай выслушаем мальчика.
Si ça ne vous gêne pas, nous avons un formulaire de consentement à vous faire signer, nous permettant de regarder dans votre garage.
А сейчас, будьте так добры, объясните нам, почему так врываетесь?
Seriez-vous assez bon pour nous expliquer pourquoi une telle intrusion?
Будьте добры, капитан, поведайте мне.
S'il vous plaît, Capitaine, racontez-moi.
- Будьте как дома.
- Allez-y.
Будьте осторожны.
Soyez prudents.
Но будьте осторожны если у вас неусвояемость лактозы иначе придется поспешить в туалет.
Mais attention si vous êtes intolérant, vous serez précipiter aux toilettes.
Я собираюсь съездить за своими вещами, но когда я вернусь, будьте одетыми.
Je vais chercher mes affaires, mais soyez habillés quand je reviens.
Будьте более открытым.
Ça aurait pu être un peu plus franc.
Будьте прокляты, вы, бесполезные мясные палочки.
Soyez maudites, bouts de viandes inutiles.
- Но будьте осторожны.
Bien reçu.
Будьте терпеливы.
Soyez patient.
Будьте начеку на случай, если станет жарко.
Soyez prudents si ça dégénère.
Да, будьте добры.
S'il vous plaît.
Не будьте так уверены ; чувство вины - великая сила.
N'en soyez pas si sure, la culpabilité peut être une émotion puissante.
Будьте осторожны.
Soyez discrets.
Спасибо миссис Поттер за прекрасный обед, но скажите ей, будьте любезны, что мне нужен отдых от таких деликатесов.
Remerciez Mrs Potter pour ce délicieux dîner, mais dites-lui de ne plus me servir de plats si riches.
Будьте гуманны и простите меня.
Soyez fair-play et pardonnez-moi.
Будьте осторожны в том, кому говорите, где были всё это время.
Vous devez faire attention à qui vous dites où vous étiez tout ce temps.
Будьте бдительны, забор под напряжение.
Faites attention, la clôture est sous tension.
Будьте внимательны!
Restez prudents.
Будьте готовы.
Tenez-vous prêt.
Будьте осторожны, разговаривая по телефону.
Mesurez vos propos au téléphone.
- Будьте добры, оставьте нас наедине.
Peut-on avoir un peu d'intimité?
Подготовьте все засекреченные документы и шифры для немедленного сжигания, и будьте готовы уничтожить жёсткие диски.
Préparez tous les documents et les codes pour une destruction immédiate, et soyez prêts à planter vos disques durs.
Ладно, будьте осторожны.
Ok, sois prudent.
- Три-один-дэльта, будьте готовы к...
3, 1, Delta, je vous informe...
Хорошо, будьте осторожны.
Soyez prudent.
Дэйзи, Мэтт, будьте готовы к проблеме
Daisy, Matt, préparez-vous à sortir
Дамы, будьте так добры, найдите свежую одежду для нашего нового члена.
Mesdames, soyez gentilles de trouver des vêtements propres pour notre nouvelle membre.
Будьте беспощадными.
Soyez sans merci.
Будьте на готове.
Restez en alerte.
А, мистер Бейкер. Будьте добры, вашу кредитку.
Puis-je avoir une carte de crédit?
Будьте на связи.
Parle-moi dans l'oreillette.
будьте счастливы 69
будьте здоровы 139
будьте добры 686
будьте осторожны 982
будьте уверены 290
будьте вы прокляты 74
будьте так любезны 77
будьте прокляты 30
будьте проще 17
будьте так добры 63
будьте здоровы 139
будьте добры 686
будьте осторожны 982
будьте уверены 290
будьте вы прокляты 74
будьте так любезны 77
будьте прокляты 30
будьте проще 17
будьте так добры 63