Будьте добры Çeviri Fransızca
659 parallel translation
Пожалуйста, будьте добры к ней.
Merci de lui être aimable.
Господин Плане, будьте добры, предупредите полицию.
- M. Planet. Je compte sur vous pour appeler la police.
Будьте добры, освободите мне местечко.
Ayez la gentillesse de me laisser un peu de place!
С двумя, будьте добры.
Deux "F", s'il te plaît.
Генерал, будьте добры, извинитесь за меня перед остальными.
Voulez-vous m'excuser?
Будьте добры, мисс, пройдите вот туда и присядьте
Un instant je vous prie. Asseyez vous.
Доктор Скотт, будьте добры, отвезите нас домой.
Dr Scott, ayez la bonté de nous raccompagner.
Мистер, будьте добры...
Dites monsieur... Pouvez-vous...
Будьте добры...
Ça vous dérangerait?
Соблюдайте спокойствие! Будьте добры обратиться к суду.
Adressez-vous à la Cour!
Будьте добры, становитесь вдоль линии веревки.
Tout le monde de ce côté de la corde.
Будьте добры сказать, почему в этом признаетесь?
Pouvez-vous dire au jury pourquoi vous contestez?
Да. Будьте добры, мистер...
Oui, mais si vous voulez, Monsieur...
Будьте добры мистера Антуана это от мистера Брукмана.
M. Antoine pour M. Brookman.
Будьте добры, дайте мне ваш стакан.
Puis-je avoir votre verre?
Мадмуазель, будьте добры...
Mademoiselle, pourriez-vous prendre...
Будьте добры перезвонить мне и сообщить о звонках, которые поступят до 9 : 30
Pourriez-vous prendre mes appels jusqu'à 9H30 et m'appeler?
А вы, мсье Дрэн, будьте добры, проследите за дисциплиной в моем классе несколько минут.
Mme Delassalle peut encore avoir besoin de moi. Merci.
Будьте добры, не отговаривайте меня.
Ne soyez pas hautaine, Madame!
Я хочу поговорить с мистером Снеллом, будьте добры.
J'aimerai parler à M. Snell., s'il vous plaît.
- Отвезите нас ко мне, будьте добры.
- Chez moi, s'il vous plaît?
- Будьте добры, постучите ему.
- Vous pouvez le faire venir?
Будьте добры, пройдёмте со мной.
Suivez moi, s'il vous plaît.
Будьте добры отойти от моей жены.
Veuillez vous détacher de ma femme.
Мисс Хорнунг, будьте добры, сообщить об этом капитану Бому.
Pourriez-vous prévenir le commissaire Böhm?
Будьте добры. На этом диване они меня скрутили.
Ils m'ont maintenu sur ce canapé, le whisky a coulé.
- Могу я вам помочь? - Да, будьте добры. Где мне найти мистера Таунзенда?
Où puis-je trouver M. Lester Townsend?
Будьте добры, не нарушайте процедуру.
Monsieur, acceptez-vous de coopérer?
- Будьте добры передайте это такой молодой даме? - Какой?
Voulez-vous la donner à cette jeune femme?
Будьте добры, встаньте, пожалуйста.
Levez-vous, monsieur.
Будьте добры, поставьте эти чемоданы на полку. Ну, тогда мы остаёмся.
Noël, soyez gentil, montez ces valises dans le filet.
- Будьте добры. - Да?
Ecoutez...
Будьте добры, оплатите 3 доллара за 3 минуты.
Veuillez payer 3 dollars pour les trois premières minutes.
Сидни, будьте добры, сделайте еще кофе.
Sydney, apportez-nous un peu de café.
Будьте добры, объясните, какой была обстановка в Германии, когда к власти пришли национал-социалисты?
Dans quel contexte eut lieu l'avènement du national-socialisme?
Будьте добры, опишите подробно, от какой болезни умерла ваша мать.
Veuillez préciser de quelle maladie souffrait votre mère.
Будьте добры, прочитайте его вслух.
- Veuillez la lire à haute voix.
Будьте добры, поясните, что означает "загрязнение расы"?
Qu'entendez-vous par "pollution raciale"?
Мистер Хэнни, будьте так добры, поверните зеркало к стене.
Maintenant. Mr.
Очень хорошо. Так что просим вас сдержать свое обещание нам, будьте так добры, сэр. Да, сэр.
Trés ingénieux.
А сейчас будьте так добры?
Et n'embêtez pas ma vedette!
Мой добрый властелин, Покруче с ними будьте, покажите, Какого государства вы глава.
Mon bon Souverain, rabrouez les Anglais et faites-leur voir de quelle monarchie vous êtes le chef.
Будьте же так добры, съешьте порей.
Aurez-vous la bonté de le manger?
Будьте так добры, разместите князя у себя, пока его положение не улучшится.
Eh bien, soyez gentil et installez le prince chez vous en attendant que sa situation s'améliore.
Мистер, будьте так добры, лифт не поедет, если двери не закрылись.
L'ascenseur ne marche pas si la porte est ouverte.
- Будьте добры.
- S'il vous plaît!
И будьте с ними добры, как и со мной.
Soyez gentil avec eux comme vous l'êtes avec moi.
Будьте добры, пройдемте со мной.
Venez avec moi, s'il vous plaît.
будьте так добры,.. скажите, где я нахожусь?
Pourriez-vous me dire où je me trouve, s'il vous plaît?
Будьте добры... счёт, пожалуйста. Неплохо я упал, да?
Je vais étirer mes jambes un peu.
Черт возьми, будьте же добры.
- Merde. Soyez gentille.
добрый вечер 6538
добрый день 5489
добрый человек 77
добрый 322
добрый день всем 18
добрых снов 32
добрый вечер всем 34
добрый друг 16
добрый господин 16
добрый самаритянин 35
добрый день 5489
добрый человек 77
добрый 322
добрый день всем 18
добрых снов 32
добрый вечер всем 34
добрый друг 16
добрый господин 16
добрый самаритянин 35
добрый сэр 17
добрые 32
добрые люди 42
добрым 37
добрые времена 42
будьте счастливы 69
будьте здоровы 139
будьте осторожны 982
будьте уверены 290
будьте вы прокляты 74
добрые 32
добрые люди 42
добрым 37
добрые времена 42
будьте счастливы 69
будьте здоровы 139
будьте осторожны 982
будьте уверены 290
будьте вы прокляты 74
будьте так любезны 77
будьте прокляты 30
будьте проще 17
будьте 30
будьте так добры 63
будьте терпеливы 39
будьте внимательны 141
будьте как дома 82
будьте честны 18
будьте на связи 30
будьте прокляты 30
будьте проще 17
будьте 30
будьте так добры 63
будьте терпеливы 39
будьте внимательны 141
будьте как дома 82
будьте честны 18
будьте на связи 30