В настоящее время Çeviri Fransızca
678 parallel translation
В настоящее время фильм составляет 1839 метров длины.
Ce film mesure désormais 1 839m. de longueur
Вольфганг фон Вальтерсхаузен, офицер, фермер, антиквар, жиголо, в настоящее время торговец вином.
Wolfgang von Waltershausen - officier, agriculteur, antiquaire, gigolo, et actuellement vendeur de vin.
Беленсон, чем занимается твой отец в настоящее время?
Belenson, quel métier exerce ton père ces temps-ci?
Многие из вас в настоящее время назначены на действительную службу в первый раз.
Beaucoup d'entre vous sont actifs pour la première fois.
В настоящее время, молодой человек, я не что иное, как мелкий воришка.
Aujourd'hui, je ne suis qu'un truand à la petite semaine.
Извините меня за то, что побеспокоил вас в настоящее время,
Mille pardons de vous déranger à cette heure.
Если в настоящее время он выше меня, я буду на том же уровне, или выше, если это необходимо.
Je m'élèverai jusqu'à lui... plus haut, s'il le faut!
Член французского подполья. В настоящее время - коммерсант.
Ancíen membre de la résístance, reconvertí dans le commerce.
После исчезновения миссис Фредерик Леннингтон и ее неопознанного спутника в аэропорту Сан-Франциско в настоящее время считается, что оба, возможно, бежали за пределы штата Калифорния.
Suite de la disparition de Mme Frederick Lannington et de son compagnon non identifié à l'aéroport de San Francisco. Nous avons des raisons de croire qu'ils tentent de passer la frontière.
В настоящее время, даже полиция об этом знает.
Même la police doit le savoir!
Итак, тебя зовут Надя Федорова, ты дочь профессора Станислава Алексеевича Федорова, находящегося в настоящее время в ссылке, в Иркутске, по обвинению в заговоре против Империи.
Tu es bien Nadia Fedoroff, fille du professeur Stanislav Alekséévitch Fedoroff actuellement en exil à Irkoutsk pour avoir conspiré contre l'Empire.
Поскольку в настоящее время военно-морские угрозы свободному миру отсутствуют, подавляющее доминирование американского надводного флота представляется избыточным.
Puisque aucune grande puissance navale ne menace le monde libre, la quantité écrasante de navires de surface de la marine semble superflue.
И в настоящее время я не вижу, куда вас можно пристроить без ущерба для дела.
Dans votre état présent, vous n'êtes d'aucune utilité pour moi.
В настоящее время, Куба в мире :
A présent, Cuba est dans le monde :
В настоящее время мы не знаем, как это остановить.
Pour le moment, nous ne savons pas comment l'empêcher.
Мои цены в настоящее время таковы :
Mes prix sont les suivants.
У неё всю ночь была температура. Из 750-ти баллистических ракет среднего радиуса действия, которыми в настоящее время обладают русские, нацеленных на европейские страны, входящие в НАТО, значительная часть является жидкотопливными и находится в подземных шахтах.
La plupart des 750 missiles balistiques à moyenne portée aux mains des Russes et pointés sur les pays européens de l'OTAN, sont propulsés au moyen d'un combustible liquide et sont stockés sous terre.
В настоящее время Гражданской Обороной определенно, что каждый врач, работающий в передовых части медицинской помощи, распределяет жертв в одну из тщательно определенных категорий, с целью определить - нуждается ли жертва в помещения в больницу.
Actuellement, selon une note du ministère de la Défense, chaque médecin travaillant dans une unité de secours doit placer chaque blessé dans 3 catégories bien précises pour déterminer si un traitement hospitalier est vraiment utile. La 3e catégorie est la pire.
Кевин Райли, в настоящее время работает на "Энтерпрайзе" в отделе связи.
Servant actuellement sur l'Enterprise. Stop.
Сколько вы получаете в настоящее время?
Combien gagnez-vous.. .. actuellement?
Мерси, месье. Ваша фирма была прежде не столь процветающей, как в настоящее время.
Votre affaire est desormais l'une..
В настоящее время, Вы похожи на человека под имени Медоус.
Vous ressemblez à un certain Meadows.
В настоящее время - да.
En ce moment, oui.
В настоящее время - наверное, самый прекрасный бордель Юга.
Ce serait, paraît-il, le meilleur bordel du Sud.
Но в настоящее время работающий на мясокомбинате.
Il travaille à l'abattoir Hillbarry.
Сир, Мальбранш, наш враг, сдался. В настоящее время в плену у вас.
Mon Seigneur, Malebranche votre ennemi a lui-même renoncé, il est maintenant votre prisonnier.
В настоящее время победа близка.
La victoire ne peut pas nous échapper.
Американцы в настоящее время верят в невмешательство.
L'opinion américaine prône la non-intervention.
В настоящее время его средний балл равен 4.
Il a fait des progrès. Il a 4 en moyenne.
Это, что в настоящее время служил в настоящее время является одним из наших силах.
Évidemment, c'est important.
Присутствие НАТО в Португалии – это агрессия по отношению к революционному моменту, который рабочий класс пытается реализовать в настоящее время.
La présence de l'OTAN au Portugal est une agression au moment révolutionnaire que la classe ouvrière essaie de faire avancer.
Амбициозно, но в настоящее время все терминалы заняты.
Programme ambitieux, mais aucun terminal n'est libre en ce moment.
"Если очень захотеть, эту войну можно выиграть..." "всего четвертью личного состава, используемого в настоящее время."
"le quart de nos forces actuelles suffirait à vaincre."
Садовник не иностранный агент. В настоящее время 16-ть стран наводят справки о человеке.
Jardinier n'est pas un agent étranger.
Эдвард. В настоящее время США не располагает надежным арсеналом сдерживания.
Nous n'avons plus d'arme dissuasive sur le sol américain.
Если меня посадят в тюрьму, возможно это лучший протест который наша страна может выразить в настоящее время.
Si on m'arrête, ce sera la seule opposition... possible, en l'état actuel des choses.
Вы знаете, что это может быть? Опыт прошлой жизни, вторгся в настоящее время.
Vous avez vécu ceci lors d'une vie antérieure.
Я знаю, что в настоящее время это не главная твоя забота, но мне не понравилась сцена в больнице.
C'est la dernière de tes préoccupations, mais je n'ai pas aimé la scène de l'hôpital.
В настоящее время нахожусь здесь со специальной миссией...
Puis j'ai servi...
- В настоящее время она проживает в окресностях Лос-Анджелеса
Elle demeure au 172 Canyon Glen Drive, à Los Angeles
Я бы в настоящее время словаку ни стакан воды не подал.
Je ne donnerais pas un verre d'eau à un Slovaque.
В настоящее время безработный.
Actuellement, je suis au chômage.
- Но он в настоящее время не в Париже. - А, вот-как.
- Mais il est pas à Paris en ce moment.
Не скажет ли какой-нибудь благодетель бедному слепому человеку потерявшему зрение во время службы у Короля Георга да благословит его Бог в какой местности он находится в настоящее время?
Peux-tu dire à un pauvre aveugle qui a perdu la vue au service du roi George, Dieu le bénisse, dans quelle partie du pays il se trouve maintenant?
Больше всего пользы в настоящее время может принести нам Джим.
Jim pourrait nous être utile.
В настоящее время это единственный доступный нам канал.
Nous ne disposons que de cette fréquence.
Не может быть, в настоящее время осталось четыре витка.
Il ne devrait pas dépasser le Quatre maintenant. Quelque chose ne va pas?
Погоня, начавшаяся на Лонг Бич, в настоящее время...
Une course poursuite commencée à Long Beach...
Мы наконец-то, спустя долгое время, начали находить наше настоящее положение в космосе.
L'homme commençait à comprendre... sa position véritable au sein du cosmos.
В настоящее время вы преподаёте в школе. Это был ваш собственный выбор?
Vous n'êtes plus que professeur.
В настоящее время каждый имеет своё право.
Tu y as pensé, camarade?
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35