English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Во всем

Во всем Çeviri Fransızca

6,885 parallel translation
Но вы знаете, кто действительно не так хорошо выглядеть во всем этом?
Mais tu sais qui ne paraît vraiment pas bien dans tout ça?
Он во всем сознался копам.
Il a avoué aux keufs, pris un morceau.
Чтобы он оказался виноватым во всем, что сделал Дастин?
Pour pouvoir dire que tout ce que Dustin a fait était d'sa faute?
Ты... Ты во всем виноват.
Toi... c'est toi qui lui a fait ça.
- Значит, это я во всем виновата?
Donc c'est ma faute?
Ты сможешь во всем разобраться.
Tu peux éclaircir ça.
Во всем надо искать положительные стороны.
Ça semble avoir un côté positif.
Он, эм, как бы придумал эту историю у себя в голове где он винит Тэнка во всем, что случилось. что не совсем неправда, но это так же не является, ээ..
Et bien, il s'est imaginé cette histoire dans sa tête que tout est de la faute de Tank, ce qui n'est pas entièrement faux, mais ce n'est pas...
Электричество отрубило во всем здании.
Il n'y a plus de courant dans tout l'immeuble.
Я сказал Регине, что с вашим интернетом все хорошо, но я не могу ничего сделать с электричеством. Его нет во всем городе.
J'ai dit à Régina que c'était bon pour internet, mais je ne peux rien faire tant que le courant n'est pas revenu.
О, и свет пропал во всем торговом центре.
Oh, il y a une coupure de courant dans le centre commercial.
Я во всем виноват.
Tout est ma faute.
Я во всем виновата.
Tout est de ma faute.
Готов признать, что ты во всем виноват?
Tu es enfin prêt à admettre que tout est de ta faute?
- Слушайся ее во всем.
Fais attention à ce qu'elle te dit.
Просто нужно быть честным. Во всем.
Et c'est en disant la vérité.
Во всем пространстве Вселенной не найдется такого объекта, как гравитация, потому что на самом деле гравитация не что иное, как форма самого пространства.
Il ne trouveraient jamais un objet dans l'immensité de l'espace qui s'appelait "gravité", parce que la gravité n'est rien d'autre que la forme de l'espace.
Равными во всем, сам выбери себе должность.
Égal je veux dire, choisis le titre que tu veux.
Ты - самый известный разбойник во всем Шервуде.
Tu es le voyou le plus connu de tout Sherwood.
Во всем мире им нет равных.
Rien ne les a jamais égalés.
Обвинят во всем взбунтовавшихся заключенных, которые вышли из-под контроля.
On dira que c'est un soulèvement de prisonniers qui a dégénéré.
Я просто говорю... мы предоставили ей кучу времени, чтобы она сама во всем разобралась.
Je dis juste que... qu'on lui offre une grosse opportunité de régler ses problèmes
Возможно, ты могла бы помочь ей во всем разобраться.
Peut-être que tu peux l'aider à s'en sortir
Во всем прав.
Assuré.
Почему ты хочешь во всем этом участвовать?
Pourquoi voudrais tu être impliquée dans tout ça?
И когда мы во всем этом разобрались, ты должно быть Спенсер.
Et maintenant que tout est en ordre, tu dois être Spencer.
Но только если ты будешь честна с нами... во всем.
Mais seulement si tu es honnête avec nous...
И если ты её отпугнёшь, я не узнаю, какова её роль во всем этом, или какова моя роль в жизни в целом.
Si tu l'effarouches, je ne saurai jamais quel est son rôle ni quel est le mien, dans toute cette histoire.
У них чертежи десятков военных объектов США во всем мире.
Ils ont les plans de douzaines de bases militaires américaines éparpillées partout.
Это твой последний шанс во всем сознаться.
C'est ta dernière chance de t'en sortir.
Во всем, что захочешь.
Ce que tu veux.
Медиум, которая даже не догадывалась что ее жених трахнул каждую хорватскую шлюху в во всем Поттстауне.
Une voyante pas fichue de voir que son mec sautait toute la Croatie.
Странно, но самое худшее во всем этом - знать, что Питер меня обманывает.
C'est fou, mais le pire, c'est de savoir que Peter me ment.
Что хуже того : во всем доме не было ни капли. И не было денег, чтобы купить еще.
Il n'avait plus une goutte d'alcool, et plus d'argent pour en racheter.
Единственный во всем мире живой цветок и стоимость его четверть миллиона долларов.
Il n'y en a qu'une au monde, estimée à 250 000 $.
Мы во всём разберёмся.
On s'en sortira.
( ЖЕН ) И вы арендовали их и жили во всём доме?
Donc, vous louez deux d'entre eux et de vivre dans un.
( ЖЕН ) Так давай используем это время и попытаемся во всём разобраться.
Alors que pouvons-nous utiliser un jour de plus juste comprendre ce qui se passe?
Раскаяться готов во всём, отвергнуть зло и обратить к тебе свой взор.
Repenty je suis désormais, Du mal je me détourneray. Rien ne saurait briser ma foy, point mesme Satan de par sa voix.
Раскаяться готов во всём, отвергнуть зло и обратить к тебе свой взор.
Repenty je suis désormais, du mal je me détourneray. Rien ne saurait briser ma foy, point mesme Satan de par sa voix.
Во всём доме прослушка?
Donc la maison entière est mise sur écoute?
Я говорю о водопроводческих решениях, принятых моим отцом, которые заставили меня сомневаться во всём моём детстве.
Je parles des choix de plomberie que mon père a fait qui me font me questionner sur mon enfance toute entière.
Всем во двор!
Sortez maintenant!
Я понимаю, что это полный отстой, но здесь у нас классные приборы, которые... помогут во всём разобраться.
Crois - moi je sais que ça craint, mais nous avons de la superbe technologie ici qui va... nous aider à en apprendre plus, ok?
Я позволила себе увязнуть во всём этом.
Je me suis laissée consumer par ça.
Я не позволю обвинить во всём Донни.
Je ne vais pas vous laisser faire ça à Donnie.
Ты во всём меня осуждаешь.
tu juge trop.
Но во всём мире нет для женщины более важного звания, чем быть матерью будущего короля.
Mais il n'y a pas de plus grand titre pour une femme que le titre de future mère du roi.
Во всём виноват дружок моей двоюродной сестры.
C'était le petit ami de ma cousine.
Во всём этом нет смысла.
Ceci n'a pas de sens.
И это реально самая калорийная еда во всём грёбанном холодильнике.
Et littéralement l'aliment le plus gras de tout ce foutu frigo

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]