English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Во что мы верим

Во что мы верим Çeviri Fransızca

71 parallel translation
Я сказала вам то, во что мы верим.
Je vous l'ai dit. C'est ce que nous croyons.
Тогда все, во что мы верим, - в большой опасности.
Tous nos espoirs sont compromis.
И я не потерплю, чтобы то, во что мы верим чего добились за тысячу поколений и на что нас благословил сам Господь было предано сегодня мы не можем отправлять человека, не разделяющего с нами святых убеждений.
Je n'aimerais pas que tout ce en quoi nous croyons et pour lequel nous nous battons depuis des générations que tout ce que Dieu nous a donné soit trahi au dernier moment, parce que nous avons choisi un représentant qui ne met pas en avant nos croyances les plus chères.
Какая разница, во что мы верим, Карсуэлл?
Peu importe ce qu'on croit, pas vrai, Carswell?
То, о чем ты сейчас говоришь, противоречит всему, во что ты веришь. Всему, во что мы верим.
Ce dont tu parles va à l'encontre de tes convictions... de nos convictions.
Потерпеть неудачу, значит, вселить сомнение во все, во что мы верим во все, за что мы боролись.
L'échec sèmerait le doute dans toutes nos convictions, tous nos combats.
Нам не нужно собирать генеральную ассамблею по поводу того, во что мы верим.
Nous n'avons pas besoin d'avoir une Assemblée Générale pour savoir en quoi nous croyons.
Нам нравится, когда люди сзади знают, во что мы верим.
On aime que les gens conduisent derrière nous, ça renforce nos convictions.
Но на закате дня... то, что мы находим друг в друге, несмотря на наши различия, и независимо от того, во что мы верим, уже достаточная причина чтобы продолжать верить.
Mais en fin de compte, le fait... d'être là pour quelqu'un d'autre, en dépit de nos différences, peu importe nos croyances, est une raison suffisante... pour continuer d'avoir la foi.
Верно, но во что мы верим сейчас?
On croit en quoi, maintenant?
Но это вовсе не значит, что того, во что мы верим, не существует.
Cela ne veut pas dire que ces choses n'existent pas.
Ради всего того во что мы верим.
Ce que je fais, je le fais au nom de tout ce en quoi vous croyez.
Мы не за тем сражались на этой проклятой войне, чтобы Лейбористы взяли верх и уничтожили все, во что мы верим.
Nous n'avons pas fait cette foutue guerre pour que le Parti travailliste prenne le pouvoir et détruise tout ce en quoi nous croyons.
Это нужно для защиты того, во что мы верим, и нас самих.
Je tiens à défendre nos convictions et notre identité.
Ну, во что мы верим,
Tu y crois vraiment?
Ему плевать, во что мы верим. А как тебе вот это, Накоа?
Il s'en tape de ce qu'on croit.
Он счастлив, и неважно, во что мы верим.
En fait, je crois que si ça lui fait du bien, notre opinion a peu d'importance.
Дело... дело уже не в том, во что мы верим.
Tu sais quoi? Ce n'est plus par rapport à ce que nous croyons.
Поступать по чести, всегда бороться за то, во что мы верим.
De faire les bonnes choses, de toujours combattre pour ce en quoi nous croyons.
Начнут пытать, бросят в камеру, потребуют, чтобы мы предали все, во что мы верим, если мы хотим снова увидеть наших детей.
Ils nous tortureraient, nous enfermeraient nous demanderaient de trahir tout ce en quoi nous croyons si nous voulons revoir nos enfants un jour.
Это же Дон говорит, что, независимо от того, во что мы верим самое лучшее - это позволять накопившимся за день чувствам выйти наружу ведь то, что остается внутри вас, так или иначе влияет на чистоту ваших суждений
Ce que Don dit c'est que malgré ce qu'on croit être de bonnes intentions vous permettez aux émotions du jour, et tout ce qui est dans votre organisme, d'influencer votre jugement
Большинство наших поступков, как и того, во что мы верим, движимо смертью.
La plupart de ce que l'on fait, de ce que l'on croit, est motivé par la mort.
Уверен, Кайл рассказал Вам все о том, кто мы и во что мы верим.
Je suis sûr que Kyle vous a tout dit de qui nous étions et de ce en quoi nous croyons.
Но мы знаем, зачем живем, во что верим.
Mais on sait ce qu'on laisse. On croit en quelque chose!
И во всё, что он показал, мы верим.
Et tout ce qu'il a prouvé qu'il représente, c'est ce en quoi nous croyons.
Но мы устали от войны и верим, что это позволит установить мир между нами.
Nous sommes fatigués de la guerre... et nous pensons que ceci aidera à créer la paix entre nous.
Почему мы во что-то верим в конце-концов?
Pourquoi croyons-nous en quelque chose?
Мы деремся за то, во что верим... хаос.
On se bat pour ce qu'on représente... le chaos. Mais c'est une structure.
Моногамия - это единственное, во что мы с тобой верим.
Toi et moi, on croit plus que quiconque à la monogamie.
И если это путешествие займет немного больше времени, чтобы мы могли сделать то, во что верим,
Et s'il dure plus longtemps et qu'on fait quelque chose en quoi on croit, alors c'est là que je veux être :
Во что же мы верим, Сэм?
En quoi avons-nous foi, Sam?
- За то, во что верим мы o6а.
- Pour ce en quoi nous croyons?
А во что мы верим?
Nous croyons en quoi?
Нет. Мы нигилисты. Мы ни во что не верим.
Non, nous on est des nihilistes, on ne croit en rien.
Мы ищем и говорим о том, во что верим.
- Bien. Nous cherchons à parler de ce en quoi nous croyons.
Порой мы считаем, что нас ведёт инстинкт, а на деле просто верим в то, во что хотим верить.
Parfois ce que l'on prend pour un bon instinct est juste notre esprit essayant de nous convaincre de ce que nous croyons.
Как это так, что мы видим то во что верим а затем не верим тому, что мы видим?
Pourquoi est-ce qu'on voit ce qu'on veut croire quand on ne croit pas ce qu'on voit?
Это то, во что мы все верим.
- Faut se grouiller! - Super!
Вот, мы делаем так в случае, когда мы говорим то, во что не верим.
Maintenant, nous le faisons sans faire exprès, quand on ne penses pas ce qu'on dit.
А мы с тобой уже ни во что не верим.
Pas nous mec. On se bat pas pour d'la merde.
И исправите всё, что натворили коррумпированные политики. Сделаете то, во что мы оба верим.
Vous ferez régner l'éthique où d'autres ont fait régner la corruption, vous servirez tous les idéaux auxquels nous croyons.
Заставить ее думать, что мы не верим во все это, только тогда, ей с нами не справиться.
Comme ça, elle ne se méfiera pas de nous.
Мы вкладываем деньги в то, во что верим, в то, что считаем значимым.
Nous donnons de l'argent à des causes auxquelles nous croyons, que nous jugeons importantes.
Наверное, мы верим в то, во что хотим верить.
On croit ce qu'on veut bien croire.
Мы готовы умереть за то, во что верим. Это был я.
Nous donnerions notre vie pour préserver ses valeurs.
Но мы ведь решили, что не верим во всё это.
Mais tous les deux on a décidé de ne pas y croire.
Когда мы верим во что-то, это происходит.
Des profs? Des avocats?
В отличие от тебя Крюк, мы во что-то верим. Мы верим в святость нашего дела.
Contrairement à vous, Crochet, on croit en quelque chose.
"Мы не проживаем свои жизни в полной мере, если не готовы умереть за тех, кого любим, и за то, во что верим".
"Nos vies ne sont pas pleinement vécues " si on n'est pas prêts à mourir pour nos êtres chers "et pour nos convictions."
Но мы делаем это ради того, во что верим... ради защиты Бо Адамс.
Mais on le fait pour ce en quoi l'on croit... Pour protéger Bo Adams.
Мы можем бороться за то, во что верим.
Nous pouvons encore nous battre pour ce en quoi nous croyons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]