Во что ты ввязался Çeviri Fransızca
44 parallel translation
Во что ты ввязался? Ответь.
Pourquoi tu te mêles à ça?
Не знаю, во что ты ввязался, Берти, но завтра ты должен быть в Маршам Мэнор.
Je ne sais pas ce que vous êtes tout à l'heure, Bertie, mais je vous à Marsham Manor demain s'attendre.
Ты не понимаешь, во что ты ввязался.
Tu as affaire à plus fort que toi.
Я представляю, во что ты ввязался.
Je vous surveille depuis un bout de temps. Je sais ce que vous voulez.
Во что ты ввязался?
Dans quoi tu t'es foutu?
Ты понимаешь, во что ты ввязался?
Tu réalises dans quel guêpier tu t'es fourré?
Во что ты ввязался, старик?
Dans quoi tu t'es fourré, le vieux?
Во что ты ввязался и обосрал?
Où avez-vous encore merdé?
Во что ты ввязался, Ирвин?
Qu'est-ce que tu as? Que se passe-t-il?
Послушай, расскажи во что ты ввязался?
Dites-moi dans quoi vous avez été entrainé.
Во что ты ввязался?
Dans quoi t'es impliqué?
Во что ты ввязался?
Qu'est-ce que tu t'es en?
Ты понятия не имеешь, во что ты ввязался.
Tu ne sais pas dans quoi tu t'es fourré.
Во что ты ввязался, Лестер? Что, черт возьми, происходит?
Dans quoi tu trempes?
- Во что ты ввязался?
- Tu as des ennuis?
Роб, во что ты ввязался?
Dans quoi tu t'es fourré?
Мужик, во что ты ввязался?
Mec, dans quoi est-ce que tu t'es fourré?
Малдер, во что ты ввязался?
Mulder, que mijotes-tu?
- Во что ты ввязался?
Dans quoi tu t'es fourré?
И во что ты ввязался?
Et dans quoi t'engageais-tu?
Майкл. Во что ты ввязался?
Tu manigances quoi?
Думаю, ты не представляешь, во что ты ввязался.
Je ne crois pas que vous réalisez bien ce qui vous attend.
Ты мне нравишься, но ты понятия не имеешь, во что ввязался.
Écoute-moi. Je t'aime bien, mais tu ne sais pas dans quoi tu t'embarques.
Ты не имеешь понятия о том, во что ввязался.
T'as aucune idée de ce qui t'attend.
Джек, я же предупреждал – ты не знаешь во что ввязался.
Je t'avais dit, tu savais pas dans quoi tu t'engageais.
Во что ты ввязался?
Commissaire Law!
Рейлан! Рейлан, во что ты опять ввязался?
Mais qu'est-ce que tu as fait?
Ты не знаешь, во что ввязался.
Tu ne sais pas dans quoi tu t'embarques.
Ты понятия не имеешь, во что ты ввязался, дурень!
- Je perds mon temps.
Во что же ты ввязался, Генри?
Dans quel bordel d'enfer tu t'es foutu, Henry?
Но ты и понятия не имеешь, во что ввязался.
Mais vous n'avez aucune idée dans quoi vous êtes impliqué.
Во что ты опять ввязался?
Dans quel genre de problème tu t'es mis?
Ты сказал, что был похищен Ты позвонил мне на встрече, Сказал, ты ввязался во что-то.
Tu m'as dit que tu avais été enlevé, et que tu avais des embrouilles.
Ты не знаешь во что ввязался.
Vous ne savez pas ce que vous avez déchaîné.
И я думаю, что ввязался во что-то с почледствиями чего ты не можешь справиться
Je crois que tu t'es mêlé à une histoire dont tu ne peux pas gérer les conséquences.
- Кор, во что ты там ввязался?
Sonja, on a pas...
Чем бы ты не занимался, во что бы ты не ввязался... с этим покончено.
Tout ce que tu fais, tout ce dans quoi tu trempes, c'est terminé.
Ты не знаешь, во что я ввязался.
Tu ne sais pas dans quoi je me suis embarqué.
Во что бы ты ни ввязался, не впутывай в это Ингрид.
Je ne sais pas ce que tu fais, mais ne mêle pas Ingrid là-dedans.
Слушай, ты во что-то ввязался.
Tu es sur quelque chose.
Ты понятия не имеешь во что ты только что ввязался.
Vous n'avez pas idée dans quoi vous avez mis les pieds.
Ты представляешь, во что ввязался?
Avez vous idée des gens à qui vous avez affaire?
Ты понятия не имеешь во что ввязался.
Tu ne sais pas ce que tu es en train de faire.
Ты не представляешь, во что ввязался.
Et c'était que le début, connard.
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что ввязался 18
во что 293
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что ввязался 18
во что 293