Во что ты одета Çeviri Fransızca
38 parallel translation
Во что ты одета? Ты одеваешься или идешь в чем есть?
Tu t'habilles ou bien tu y vas comme tu es?
Во что ты одета? О чем ты думаешь? "
Vous allez si bien ensemble.
Я просто хочу посмотреть, во что ты одета.
Je veux juste voir ce que tu portes.
И во что ты одета?
Qu'est-ce que tu portes?
"Во что ты одета?"
Qu'est-ce que tu portes?
То, во что ты одета и тот факт, что ты не могла вернуться домой на лошади, из этого я могу предположить, что ты из Калифорнии.
Vu ce que tu portes et que tu n'arrives plus à monter ton cheval... T'es trop californienne.
Привет. Во что ты одета?
C'est quoi ces vêtements?
Что еще важнее – во что ты одета?
Surtout, tu portes quoi?
Ну, не то чтобы я жалуюсь, но... Во что ты одета?
Je ne me plains pas, mais qu'est-ce que tu portes?
Ты как королева пчел. Думаешь, что быть со звездой - квортербеком Финном вернет тебя на вершину, неважно во что ты одета - форму черлидера или нет.
tu aimes etre la reine de l'ecole, et tu crois qu'etre avec Finn le quaterback star tu vas pouvoir le redevenir que tu portes l'uniforme des Cheerios!
Во что ты одета? "
Tu portes quoi? "
Во что ты одета?
Comment tu es habillée?
Во что ты одета?
Qu'est ce que tu portes?
Наоми, во что ты одета?
Naomi, qu'est-ce que tu portes?
Во что ты одета?
Qu'est-ce que tu portes?
Слушай, неважно, во что ты одета.
Ça n'a pas d'importance ce que vous portez.
- ты хотя бы заметила, во что она одета?
De quelle couleur, t'as remarqué?
И то, во что ты сейчас одета, - подходящий вариант для этого.
Ce que t'as là sera très bien pour ça!
Ты видишь, во что я одета?
Tu as vu ce que je porte?
Ты знаешь, я, эмм... Я никогда не была одной из тех девушек, которые мечтают о том, каким будет их день свадьбы. Во что я буду одета.
Je n'ai jamais fait partie de ces filles qui rêvent du jour de leur mariage, de la robe de mariée ou de l'homme qu'elles aimeraient épouser.
Во что ты сейчас одета?
- Comment es-tu habillée?
Ты бы видела, во что она была сегодня одета.
Tu aurais dû voir ce qu'elle portait.
Ты должна посмотреть во что одета твоя дочь.
Va voir ce qu'elle porte.
По-моему, ты была одета во что-то более строгое, чем сейчас.
Tes vêtements faisaient un peu plus pros que ceux-là.
Во что ты черт возьми одета?
Mais qu'est ce que tu portes?
Когда ты увидишь, во что она будет одета,
Quand vous allez voir ce qu'elle va porter.
Ты видела, во что она одета?
As-tu vu ce qu'elle porte?
Хорошо, ты помнишь во что была одета Лиза?
Très bien, vous rappelez-vous ce que Lisa portait?
Будто он мечтал, что ты была одета во что-то как... это.
Comme si il espérait que tu portes quelque chose plus comme... ça.
Не важно, во что ты будешь одета - ты временный работник.
On s'en fout de ce que tu portes, tu bosses en intérim.
- Во что ты была одета?
- Tu portais quoi?
Привет. Во что ты одета?
Qu'est-ce que tu portes...
То, во что ты сейчас одета подойдет.
Ce que tu portes est bien.
Ты видел, во что она сегодня одета? - Кто?
- Tu as vu ce qu'elle porte?
" Ты видел, во что она одета?
" Tu as vu ce qu'elle portait?
Когда в последний раз ты замечал, во что я одета и как я выгляжу?
Quand c'était la dernière fois que tu as remarqué quelque chose sur moi?
Ты определилась, во что будешь одета?
Vous avez choisi une tenue?
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что ввязался 18
во что 293
во что они верят 19
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что ввязался 18
во что 293
во что они верят 19