Возьми меня Çeviri Fransızca
1,285 parallel translation
Возьми меня!
Vas-y, donne!
Возьми меня.
Prends-moi.
Возьми меня!
Prends moi!
Возьми меня.
Tu peux me prendre.
Отпусти его и возьми меня.
Laisse-le partir et prends-moi.
Возьми меня с собой в море.
Emmene-moi pecher.
- Да, детка, возьми меня в рай.
- Emméne-moi! Je viens!
Возьми меня с собой.
Je peux venir?
Возьми меня в команду! Заткнись, придурок!
- Je peux être un Globetrotter?
- Возьми меня.
- Prends-moi.
Скорее возьми меня. Я сказала Рейчел, что займусь стиркой.
Je dirai à Rachel que je vais au lavomatic.
Возьми меня за плечо.
Passez-le par-dessus mon épaule.
Возьми меня за руку.
Prends ma main.
Возьми меня с собой.
- Emmène-moi, emmène-moi.
Ну возьми меня, я могу говорить по-английски.
Prends-moi avec toi. Je parle anglais.
Возьми меня, возьми меня.
À la place, cette nuit,
Возьми меня.
Serre-moi, s'il te plaît.
Возьми меня страстно
Prenez-moi fort.
Поверь. Возьми меня за руку.
Fais-moi confiance.
Возьми меня здесь, ты, зануда!
Prends-moi, beau gosse.
- Возьми меня на аукцион! - Мишель. Возьми меня, возьми меня!
Emmène-moi à cette vente aux enchères, je t'en prie.
Ищешь моих друзей, сначала возьми меня.
Tu cherches mes amis, trouve-moi d'abord!
- Он говорит "Возьми меня домой."
Il a dit : "Emmène-moi chez toi".
Дэрри, ты пугаешь меня, черт возьми!
Darry, tu m'as foutu la trouille!
Возьми меня.
Prends moi!
Возьми, например, меня. Это заняло всего год.
Moi par exemple, ça m'a pris un an.
Возьми это и выруби меня. Выруби меня!
Prends ça et assomme-moi.
Возьми меня на вечеринку.
Faites-moi entrer.
Мы не брали пачку орешков Mashuga из мини-бара. И мы не смотрели "Доктор Немного-возьми-меня". ( похоже по звучанию на "Доктор Дуллитл" )
Je me moque de ce que dit l'ordinateur, nous n'avons pas pris le gros paquet de noix de cajou dans le mini-bar et nous n'avons pas regardé Profondeurs Foldingues.
Возьми меня с собой в Фанки-таун.
SOIREE KARAOKE.
Возьми меня за руку.
Viens avec moi.
- Возьми у меня интервью.
- Interview-moi.
Черт возьми, я думаю у меня вообще нет чувств.
Bon Dieu, je crois même ne pas avoir de sentiments...
Ведь если, черт возьми, Донна, если ты не видишь в своем будущем меня и это не разбивает тебе сердце, значит у нас совсем не то, что я думал.
J'veux dire... J'veux dire, merde Donna! Si t'arrives à voir ton futur sans moi, et que ça ne te brise pas le coeur, alors... je... on ne fait pas ce que je croyais qu'on faisait!
Не поймите меня превратно, но, черт возьми, через пару сотен лет едет крыша!
C'est pas que je m'embête, mais au bout de 100 ans, on pète les plombs! Pardon.
Возьми меня с собой.
Emmène-moi avec toi.
И, чёрт возьми этого маленького выскочку, который меня выпихнул. Может в него и напихали теории и он может натыкать цифр на своём компьютере. Но я-то уж знаю, что он ни черта не знает о том, как составлять риски и как такому маленькому ублюдку управлять целым отделом!
J'en ai rien à foutre d'être remplacé par un gamin qui... a peut-être bien appris la théorie qu'on lui a fourré dans le crâne... et qui peut rentrer quelques chiffres à l'ordinateur... mais je peux vous dire tout de suite qu'il ne connait foutrement rien... de la véritable evaluation des risques du monde réel... ou de la direction d'un département... petit connard effronté!
Возьми ту кочергу и ударь меня по ноге.
Prends ce tisonnier et éclate-moi le pied.
Медоуларк, возьми-ка для меня эти пакеты с курицей содовой и конфетами, возьми сумки и отнеси все это в самолет. Медоуларк.
Meadowlark, emballe de la bouffe... chope ces valises et fourre ton cul dans l'avion.
Ты же видел меня, черт возьми.
- J'ai rien vu.
Прекратите шептать и послушайте меня, черт возьми!
Arrêtez de murmurer et écoutez-moi, bon sang!
Я называю это "возьми повыше, чем это, чтобы убить меня, панк".
J'appelle ça : II m'en faut plus, trouduc.
Вот. Ключи от сейфа. Возьми их, только не трогай меня, приятель.
Tenez, la clé de la réserve.
Держись от меня подальше, черт возьми.
Fous-moi la paix.
Возьми меня с собой. "
Emmène-moi! "
- Меня пробрало, дотянись и возьми.
Elle lève le bras au ciel puis le ramène.
"Возьми то, что лежит у тебя под носом, не будь фраером", - кто меня так учил, папа?
"Saisis l'occasion, sois pas un frayer." Qui m'a toujours dit ça?
У меня паршивая работа! У меня парширая квартира! У меня, черт возьми, паршивая гребаная жизнь!
J'ai un boulot médiocre, un appart médiocre, une vie médiocre!
Чарли, возьми деньги, поиграй для меня.
- Charlie, joue pour moi.
Хочешь меня? Так выйди сам и возьми.
Viens me chercher, si tu me veux.
Черт возьми, тетка повесившая трубку и которую я совершенно не знаю заставляет меня так хорошо себя чувствовать!
Je n'aurais jamais cru que me faire envoyer sur les roses pouvait être si agréable
возьми меня с собой 261
возьми меня за руку 190
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
возьми меня за руку 190
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118