English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вообще то

Вообще то Çeviri Fransızca

22,942 parallel translation
– Вообще-то, вам повезло...
- En fait, vous avez de la chance...
- Да, вообще-то, я только что это сделала.
- En fait, si.
Вообще-то, нет.
En fait, il n'y en a pas.
Вообще-то, даже невозможно.
C'est impossible, en fait.
Вообще-то, они нашли второй в ножнах Луки.
Ils en ont trouvé un deuxième dans la mallette à couteaux de Luca.
Вообще-то, есть такая.
En fait, si.
Вообще-то, Дуэйн, теперь я работаю в дипломатическом корпусе.
En fait, Dwayne, je suis diplomate maintenant.
Вообще-то, он пытался убить Луку.
Techniquement, il a essayé de tuer Luca.
Вообще-то нет. Нет.
En fait non.
Ага, но мы пришли к тебе, вообще-то.
Nous sommes venu te parler.
Но, знаешь, если вообще перестать беспокоиться, то о многом дерьме забываешь буквально через час.
Mais, tu sais, si t'arrête de t'inquiéter pour toujours, il peut se passer des tas de saloperies dans l'heure qui vient.
Вообще-то, Марго.
En fait, c'est Margo.
Вообще-то я не находил её.
En réalité je ne l'ai pas trouvé.
Вообще-то это система ТВ-наблюдения.
Elle est en circuit fermé.
Сумочку, вообще-то, ведь я был еще старушкой.
Mon sac à main, plutôt, comme j'étais une vieille dame.
Вообще-то ты пересечешь I-20 и поедешь западнее.
Eventuellement, tu rejoindras l'A20 et iras vers l'ouest.
Вообще-то, есть кое-что, о чем я хочу с вами поговорить.
En fait, je dois te parler d'un truc.
Вообще-то, он наш компаньон.
En réalité, c'est un de nos associés.
Вообще-то... одна прогулка никому не навредит.
À vrai dire... Une promenade n'a jamais fait de mal à personne.
Вообще-то, существует.
Si, il existe.
Вообще-то, пока нет, но ты бы хотел получить шанс отомстить?
Pas encore vraiment, mais que dirais-tu d'avoir finalement ta revanche?
Вообще-то, я потратил всю свою жизнь на поиски действительно особенной женщины.
En réalité, j'ai passé toute ma vie à chercher une vraie femme.
Вообще-то, я хочу помочь.
En fait, j'aimerais aider.
Вообще-то, нет.
En réalité, pas vraiment.
Вообще-то, я вот почему звоню.
En fait, c'est pour ça que j'appelle.
Вообще-то я не планировала.
Je ne l'avais pas prévu.
Вообще-то он у него был, когда он уходил.
Il en avait un quand il est parti.
Вообще-то, это уголовщина.
En fait, c'est un délit.
Вообще-то, я хотел предложить лёгкий перекус и рубануться в Гитар Хиро, но твоё предложение намного лучше.
J'allais proposer fromages et compét'de Guitar Hero, mais ton idée est meilleure.
Знаешь, вообще-то сказать ему, что собираешься на месяц в Брюссель, изучать теннисный локоть, не такое уж и расставание. ( "теннисный локоть" - воспаление суставной капсулы локтевогосустава, вызванное игрой в теннис - прим. переводчика )
Tu sais quoi? Lui dire que tu es à Bruxelles pour étudier le tennis elbow n'est pas rompre.
Вообще-то, Йоланда, только что узнала, что она....
Yolanda vient de découvrir qu...
Вообще-то, моя кухня - это лаборатория. И разрешен только один гость за раз.
Ma cuisine est mon laboratoire.
- Вообще - то... подождите.
- En fait, attendez.
Ну, вообще-то, о том, что случилось с вашей подругой Либби.
- Il s'agit de ce qui est arrivé - à votre amie Libby.
Вообще-то, когда вы в тюрьме, не важно, что вы натворили, чтобы туда попасть.
En fait, une fois en prison, ce que vous avez fait importe peu.
То есть вы вообще не проверяли?
Vous n'avez pas tout vérifié?
Вообще-то, да, выяснил.
Oui... J'ai découvert quelque chose.
Вообще-то, я только что получила экземпляр моей книги, хотела показать тебе.
En fait, j'ai reçu en avance le premier exemplaire de mon livre et je voulais que tu le vois.
Вообще-то, сегодня у тебя абсолютно неудачный день.
C'est enfaite le contraire absolu de votre jour de chance.
Вообще-то, обязательно.
En faite, si.
Да, вообще-то не помешало бы ещё побольше зелени.
Avec des herbes, ça serait encore meilleur.
Вообще-то зелень добавлять не обязательно.
Il ne devrait pas y en avoir besoin.
Спасибо. Вообще-то я сюда зашла, потому что захотела по-большому.
Merci.
Ни то, ни другое, вообще-то.
Aucun.
Вообще-то, я не один из политиков.
Je n'interfère pas dans la politique.
Вообще-то, страусиные перья тебе к лицу.
Je trouvais que ces plumes d'autruche vous allaient bien.
Вообще-то, убиты уже двое ваших сотрудников.
En fait, deux de vos employés sont morts.
Да, вообще-то, нет.
Pas vraiment.
Вообще-то, я доброволец.
En fait, je l'ai déjà fait du bénévolat.
Нет, вообще-то, мне пришлось снова это прикреплять.
- Non, en fait, j'ai dû la rattacher.
Вообще-то, точные слова моего сообщения :
En fait, mon SMS disait :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]