То все и дело Çeviri Fransızca
217 parallel translation
В том-то все и дело! Людям это кажется странным.
Justement, cela rend les gens soupçonneux.
В том-то все и дело, что я не имею ни малейшего понятия.
Mais comment? Je n'en ai pas la moindre idée.
Они не поймут, в том-то все и дело.
Ils ne pourront pas. C'est le but.
Конечно, нет. В том то все и дело.
Bien sûr que non.
В этом-то все и дело.
- C'est un fait.
- В том то все и дело, что будут.
- J'espère que si.
В том-то все и дело!
Exactement!
- В этом-то все и дело. - У этого парня из пригорода достаточно денег, что бы иметь личного адвоката.
Ce type est assez friqué pour se payer un bon avocat.
В этом-то все и дело.
Toute la journée, j'ai été... soulagé. C'est là que ça coince.
Нет, не можешь. В том-то все и дело.
Non, c'est justement ça le problème.
В этом-то все и дело.
c'est ça le truc.
чтобы быть счастливым, нужны другие в том-то все и дело!
Ça ne marche pas. On a besoin des autres pour être heureux. C'est justement ça.
В этом-то все и дело.
C'est la question.
- В том-то все и дело.
- Ah, nous y voilà!
В этом-то все и дело.
Justement.
- В том-то все и дело.
- Justement.
В это-то всё и дело.
Oui, c'est ce que je dis.
- Что вы тут делаете? - То же, что и все прочие, ясное дело.
- Qu'est-ce que vous foutez ici?
То же сказала и Пегги, что всё это не моё дело.
Peggy m'a dit exactement la même chose.
- Она призналась в воровстве. - Но в этом-то всё и дело.
Elle admet avoir volé.
В том-то всё и дело. Я хочу выйти замуж ещё раз.
Bien sûr que j'ai envie de me remarier.
Что же, если бросаем дело, то и все потраченные деньги пропадут.
Tu veux renoncer, avec tous les frais qu'on a eus.
В том-то и дело, ты не можешь быть со мной всё время.
Mais tu ne peux pas rester avec moi tout le temps.
Она наша и кто - то украл ее! В этом то все и дело.
HALL :
- Все до последнего су? - Да, именно так, в том-то и дело.
C'est ca qui est embetant.
Находите все немного странным? В том-то и дело, я вообще ничего найти не могу.
C'est ça, le problème, je ne trouve rien du tout.
Что-то перепутал. потому что все то и дело говорят о войне.
Je me suis embrouillé car vous parlez tous de la guerre.
Можешь взять все эти письма, штемпельную машину, всё то дерьмо, с которым я тут имею дело и засунуть их себе прямо в жопу!
Vous pouvez prendre votre courrier et votre machine à affranchir et toutes ces conneries et vous les mettre là où je pense!
Не знаю всех деталей, но если все так, то дело должно быть выгодное и безопасное.
Je n'en saisis pas les détails,... mais si vous le recommandez, j'ai confiance.
"Я набрёл на развилку дороги в лесу и выбрал тот путь, по которому меньше ходили, и в этом-то было всё дело."
J'ai suivi celle où on n'allait pas, et j'ai compris toute la différence. "
- Но в этом-то всё и дело.
Qui? En voilà, une question.
В этом-то всё и дело, правда?
En fait, c'est ça, n'est-ce pas?
Ты думаешь, люди это понимают? В том-то и дело, что им совершенно всё равно.
Croyez-vous que les gens le comprennent?
В том-то всё и дело.
C'est là le problème.
В этом-то все и дело.
Tout ce que je veux, c'est...
Я всегда хочу вас видеть, майор, и в этом-то всё и дело.
Je veux toujours vous voir. C'est bien là le problème.
В этом-то всё и дело.
Bien sûr que non.
- В том-то и дело, Моф! Oна, блин, не все другие, она - моя!
Elle est pas les autres, elle est à moi!
Все же дело только во мне и тебе. Если мы сделаем это, то сделаем это только как я и ты.
C'est entre nous et si on y arrive, ce sera à nous deux.
Всё дело в том, что ты должен был что-то сделать, и не сделал.
Mais vous auriez pu faire quelque chose et vous ne l'avez pas fait.
Я ошибался. В том-то всё и дело.
- Je me trompais, justement.
[В том-то, всё и дело, сэр.]
- C'est déjà fait.
А все дело в том... что она сказала - Я ухожу... И ты делаешь то же самое.
Le problème c'est... qu'elle m'a lâché.
И если Вы все еще хотите навесить ярлык, то это ваше дело.
et ça, quelle que soit la manière dont vous l'appelez,
Даже если и поймут, то все равно замнут дело. Мой предок - сам Джеки Април.
Et même s'ils l'apprennent... mon vieux, c'était Jackie Aprile.
Я знаю, что вы то и дело слышите одно и то же, но я невиновен. Я понимаю, должно быть все так говорят.
Monsieur, je sais qu'on doit vous dire ça souvent, mais je vous assure que je suis innocent.
В этом-то всё и дело!
Justement!
Ты здесь, в Лос-Анджелесе. Но ты была там. В том-то всё и дело.
Vous êtes là... vous n'avez plus qu'à écrire votre article et ensuite... on recommence à zéro.
Но мы бы хотели, чтобы дело рассматривалось в контексте трудового конфликта, преобладающего в то время страйки и увольнение 200 рабочих, среди которых и мой клиент, и он, и многие другие присоединились к демонстрации, где все были знакомы и которая, к сожалению, закончилась столкновением между рабочими и полицией.
Mais nous demandons de considérer... le contexte de conflit social qui régnait... à l'époque, le lock-out... et le licenciement de 200 travailleurs, dont... mon client, qui l'a poussé avec de nombreux... autres à participer aux manifestations... que nous connaissons tous et qui... ont fini par de malheureux affrontements... entre les travailleurs et la police.
Вы знаете, одно дело, быть каким-то испуганным подростком, боящимся, что его друзья, его семья, что все, кого он знает, могут подумать и сказать о нём.
Alors, t'as vérifiée? Il est là n'est-ce pas? Eh bien, j'en suis pas vraiment sure.
Омар, дело вот в чем, хотя мы все благодарны тебе... за то, что ты сделал по делу Берда, и мы в восторге от твоей самостоятельности- -
Alors, même si on t'est reconnaissants de nous avoir donné Bird, et qu'on admire ton esprit d'initiative...
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то всё нормально 22
то все нормально 21
то всё хорошо 17
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то всё нормально 22
то все нормально 21
то всё хорошо 17
то все хорошо 17
то всё кончено 17
то всего 16
и дело 20
и дело в шляпе 44
и дело в том 74
и дело сделано 28
и дело не в том 40
и дело с концом 65
то всплывет 25
то всё кончено 17
то всего 16
и дело 20
и дело в шляпе 44
и дело в том 74
и дело сделано 28
и дело не в том 40
и дело с концом 65
то всплывет 25